(256)
        11     Dô daz allez was getân,

        12    dô solde der fride ûz gân

        13    in korzen zîten dar nâ,

        14    den sie gesworen heten dâ

        15    Turnûs und Ênêas.

        16    der kunich Lâtîn der was

        17    ze Laurente in sîme hûs,

        18    und der hêre Turnûs

        19    was vor den kunich komen

        20    unde hete wol vernomen,

        21    daz der kunich Lâtîn

        22    Ênêas frunt wolde sîn

        23    und er worbe umbe sûne.

        24    Turnûs sprach der kûne

        25    zû dem kunege rîchen

        26    „ir welt mich beswîchen

        27    der trouwen und der minnen.

        28    des bringet ir mich innen,

        29    daz ir mir zer nôt abe stât.

        30    des mach doch werden gût rât

        31    (sprach der helt vermezzen):

        32    ich hân noch niht vergezzen

        33    des kamphes des dâ geredet was.

        34    ich und der hêre Ênêas

        35    wir mûzen uns versûchen.

        36    wil es got gerûchen,

        37    daz ich behalde mînen lîb,

        38    her lâzet mir lant unde wîb.

        39    is daz ich mîn sîn erwere,

        40    sô mûz daz trôische here

257
          1     mit schanden rûmen diz lant,

          2    mûz ich behalden mîne hant.

          3    is mir aber daz beschert,

          4    daz sich Ênêas mîn erwert

          5    und ich verliese mîn leben,

          6    sweme ir danne welt geben

          7    ûr tohter und ûr rîche,

          8    daz is mir al gelîche.“

          9     Dô sprach der kunich Lâtîn

        10    „sold ich ûwer râtgebe sîn,

        11    ich riete û trouwelîche daz,

        12    daz ir ûch rehter unde baz

        13    bedahtet und berietet.

        14    daz ir den kamph hie bietet

        15    wider den edelen Troiân,

        16    dazn dunket mich niht wol getân,

        17    wandich û wol gûtes gan.

        18    her is ein sigesâlich man.

        19    des mûzet ir mir mite jehen,

        20    wandirz dicke habet gesehen

        21    in stormen und in strîten,

        22    swâ ir ze allen zîten

        23    engegen ime quâmet,

        24    daz ir den schaden nâmet

        25    vil mêr denne Ênêas,

        26    und doch ûwer here was

        27    drîstunt grôzer dan daz sîn.

        28    dar ane wart daz schîn,

        29    daz im holfen die gote,

        30    wand er mit ir gebote

        31    in diz lant komen is.

        32    niht verdenket mich des,

        33    daz ich spreche dorch gût.

        34    is daz ir mînen rât tût,

        35    ir behaldet ûwern lîb

        36    [fehlt]

        37    [fehlt]

        38    [fehlt]

        39    [fehlt]

        40    und moget lant unde wîb

        41    anders vil wol gwinnen

        42    sunder kamph mit minnen.

        43    sô tût ir wîslîche.

        44    ez nis in deme rîche

258
          1     nehein wîb noch maget,

          2    dâ ir willen zû traget

          3    und der ir gerûchet,

          4    is daz ir si sûchet,

          5    sie ne sî û vil gereit.

          6    daz is mêre wîsheit,

          7    dan ir verlieset ûwern lîb

          8    umbe ein lant und umbe ein wîb.“

          9     Dô sprach Turnûs der rîche

        10    zû dem kunege zornlîche

        11    „ach leider arme,

        12    daz ich û sus erbarme,

        13    desn weiz ich û deheinen dank.

        14    ich erkenne wol den abewank,

        15    ir mûwet ûch al âne nôt.

        16    Ênêas mûz den tôt

        17    von mîner hant enphân,

        18    older mich ze dôde slân.

        19    ir stêt mir bôslîchen bî.

        20    sweder unser ez sî,

        21    der mûz den lîb verliesen.

        22    ich wolde daz ê kiesen,

        23    daz ich mit êren tôt belibe,

        24    danner mich lebende vertribe,

        25    der von Troie is geboren:

        26    sô hete ich bôslîche verloren

        27    ein lant und mîn êre.

        28    ichn vorhtin niht sô sere,

        29    daz ich im mîn lant rûme.

        30    ich erbîtes vile kûme,

        31    daz wir zwêne ze samene komen.

        32    ouch hân ich wol vernomen

        33    ûwer herze und ûwern mût,

        34    daz ir wider mich niht wole tût,

        35    ir und ûwer râtgeben.

        36    unde genert mir got mîn leben

        37    und mach ich den sige gewinnen,

        38    ich gelône û der minnen,

        39    der ir mir nû bescheinet.

        40    ich weiz wol waz ir meinet:

259
          1     daz herze habet ir verloren.

          2    ich hete ûr tohter ê gesworen,

          3    êr irs Ênêase gehiezet:

          4    daz ir mich nû verstiezet

          5    sô gerne ûzerm lande,

          6    sô wil ichz âne schande

          7    verliesen oder gehalden,

          8    sal ez gelucke walden.

          9    ichn verzîhe mich niht noch.

        10    nû erkennet ir wol doch

        11    mîn herze unde mînen sin,

        12    daz ich sô schâfîn niene bin,

        13    ich hân den willen und den mût,

        14    daz ich mîn êre und mîn gût

        15    gerne behalde.

        16    enbiete ez im balde

        17    Ênêase, swâ her sî,

        18    her is ouch hie nâhen bî

        19    her unde Drances.“

        20    do gevolgete im der kunich des,

        21    daz her zÊnêase sande

        22    zwêne vorsten vonme lande

        23    umbe alsus getâne nôt

        24    und dem Troiâne enbôt

        25    alsô dâ geredet was.

        26    dô gelobete Ênêas

        27    vile gerne den einwîch.

        28    beide gereitten sie sich

        29    unde swûren der rede

        30    und lengeten den frede

        31    uber vierzehen naht.

        32    sie wâren sô bedaht,

        33    daz sie des kamphes gerden

        34    mit schilden und mit swerden,

        35    ûf den rossen mit den speren.

        36    si wolden beide gerne weren

        37    ir êre und ir lîb

        38    und behalden daz wîb,

        39    die maget alsô lussam.

        40    der kunich gîsel nam

260
          1     von den hêren beiden,

          2    daz siz solden bescheiden

          3    sos allerbeste mohten

          4    und eine zwêne vohten

          5    uber vierzehen naht dar nâ.

          6    daz gelobetens beide dâ.

          7     Dô der kamph gelobet was,

          8    des Turnûs und Ênêas

          9    beide kûme erbeiten,

        10    und sich dar zû gereiten

        11    mit manlîchem sinne,

        12    dô was diu kuniginne

        13    eines âbendes spâte

        14    in ir kemenâten.

        15    ir tohter sie vor sich nam,

        16    eine junkfrouwen lussam.

        17    einer rede sie begonde,

        18    die si vil wole konde,

        19    mit michelme sinne.

        20    dô sprach diu kuniginne

        21    „scône Lâvîne,

        22    liebiu tohter mîne,

        23    nû mach ez lîhte sô komen,

        24    daz dir dîn vater hât genomen

        25    michel gût und êre.

        26    Turnûs der helt here

        27    der dînre minnen starke gert,

        28    der is dîn vil wole wert,

        29    daz is mir wole kunt.

        30    und wârist dû noch tûsent stunt

        31    alsô schône und alsô gût,

        32    sô mohtestû wol dînen mût

        33    gerne an in kêren.

        34    ich gan dir aller êren

        35    und wil daz dû in minnest

        36    und daz dû bekennest,

        37    daz her ein edele vorste is.

        38    dar umbe warne ich dich des

        39    umbe den helt lussam

        40    und wis Ênêase gram,

261
          1     dem unsâligen Troiân,

          2    der in ze tôde wil erslân,

          3    den, der dir is von herzen holt.

          4    dar zû hastû rehte scholt,

          5    daz dû im ungenâdich sîs

          6    unde im neheine wîs

          7    niemer êre getûst,

          8    want duz wole lâzen mûst

          9    und in von rehte hazzen salt,

        10    wander dich mit gewalt

        11    [fehlt]

        12    [fehlt]

        13    [fehlt]

        14    [fehlt]

        15    hie wil erwerben

        16    unde wil erben

        17    dînes vater rîche.

        18    ob dû sâllîche

        19    unde wole welles tûn,

        20    tohter sô minne Turnûm.“

        21    „wâ mite sal ich in minnen?“

        22    „mit dem herzen und mit den sinnen.“

        23    „sal ich im mîn herze geben?“

        24    „jâ dû.“ „wie soldich danne geleben?“

        25    „dune salt ez im sô geben niht.“

        26    „waz ob ez niemer geschiht?“

        27    „und waz, tohter, ob ez tût?“

        28    „frowe, wie mohte ich mînen mût

        29    an einen man gekêren?“

        30    „diu Minne sal dichz lêren.“

        31    „dorch got, wer is diu Minne?“

        32    „si is von aneginne

        33    gewaldich uber die werlt al

        34    und immer mêre wesen sal

        35    unz an den jungesten tach,

        36    daz ir nieman ne mach

        37    neheine wîs widerstân,

        38    wande sie is sô getân,

        39    daz mans ne hôret noch ensiht.“

        40    „frouwe, der erkenne ich niht.“

        41    „dû salt sie erkennen noch.“

        42    „wan moget irs erbeiten doch,

        43    ich erbeites gerne, ob ich mach.“

        44    „lîhte gelebe ich noch den tach,

262
          1     daz dû ungebeten minnest.

          2    swenne dus beginnest,

          3    dir wirt vil liebe dar zû.“

          4    „ichn weiz, frouwe, weder ez tû.“

          5    dû maht es wesen gewis.“

          6    sô saget mir denne waz minne is.“

          7    „ichn mach dirs niht gescrîben.“

          8    sô solt irz lâzen blîben.“

          9     Dô sprach diu kuniginne

        10    „so getân is diu minne,

        11    daz ez rehte nieman

        12    dem andern gesagen kan,

        13    dem sîn herze sô stêt,

        14    daz si dar in niene gêt,

        15    der sô steinlîchen lebet:

        16    swer ir aber rehte entsebet

        17    unde zû ir kêret,

        18    vile si in des lêret,

        19    daz im ê was unkunt.

        20    si machet in schiere wunt,

        21    ez sî man oder wîb,

        22    sie begrîfet im den lîb

        23    und die sinne garwe

        24    und salewet im die varwe

        25    mit vil grôzer gewalt.

        26    si machet in vil dicke kalt

        27    und dar nâch sô schiere heiz,

        28    daz her sîn selbes rât ne weiz.

        29    solich sint ir wâfen:

        30    sie benimt imz slâfen

        31    und ezzen unde trinken.

        32    si lêret in gedenken

        33    vile misselîche.

        34    nieman is sô rîche,

        35    der sich ir moge erweren

        36    noch sîn herze vor ir generen

        37    noch ne kan noch ne mach.

        38    nû is des vil manech tach,

        39    deich nie sô vil dar abe gesprach.“

        40    „frowe, is denn minne ungemach?“

263
          1     „nein si, niwan nâhen bî.“

          2    „ich wâne daz si sterker sî,

          3    dan diu suht oder daz fieber:

          4    si wâren mir beidiu lieber,

          5    wan man bekêret nâch dem sweize.

          6    minne tût kalt unde heize

          7    mêr denne der viertage rite.“

          8    „swer bestricket wirt dâ mite,

          9    her mûz sich alles des genieten.“

        10    „sô mûze mir si got verbieten.“

        11    „nein, jâ is si vile gût.“

        12    „waz meint denn daz si wê tût?

        13    „ir ungemach is sûze.“

        14    „got gebe, daz sie mich mûze

        15    verren unde vermîden,

        16    wie soldich die nôt alle erlîden?“

        17     Diu mûter aber wider sprach

        18    „niht envorht daz ungemach,

        19    merke wie ich dirz bescheide:

        20    michel lieb kumt von dem leide,

        21    rûwe kumt nâch ungemache.

        22    daz is ein trôstlîche sache.

        23    gemach kumt von der arbeit

        24    dicke ze langer stâticheit.

        25    von rouwe kumet wunne

        26    und froude maneger kunne.

        27    trûren machet hôhen mût,

        28    diu angest macht die stâte gût.

        29    daz is der Minnen zeichen:

        30    lieht varwe kumt nâch der bleichen,

        31    diu vorhte gît gûten trôst,

        32    mit dem dolne wirt man erlôst,

        33    daz darben tût daz herze rîche.

        34    ze diseme dinge iegeslîche

        35    hât diu Minne solhe bûze.“

        36    „sis aber von êrist vil unsûze,

        37    ê diu senfticheit kome?“

        38    „dû erkennest ir niht ze frome:

        39    si sûnet selbe den zorn.“

        40    „diu quâle is zû grôz dâ bevorn.“

264
          1     „si tût daz dicke under stunden,

          2    daz si heilet die wunden

          3    âne salben und âne trank.“

          4    „diu arbeit is ab ê vil lank.“

          5    „tohter, daz stêt an dem gelucke.

          6    sô man gequilet ein lank stucke

          7    und mit arbeiten gelebet

          8    und man ungemach entsebet

          9    von minnen, als ich ê dâ sprach,

        10    und danne froude und gemach

        11    mit dem heile dar nâch komt,

        12    wie wol ez dem herzen gefromt

        13    und trôstet danne den mût,

        14    wandez ime baz tût

        15    unde senfter drîzich warf,

        16    dan ders niene bedarf.

        17    des saltû mir von rehte jehen.

        18    dû hâst dicke wol gesehen,

        19    wie der hêre Amôr stêt

        20    in dem templô, dâ man in gêt

        21    engegen der ture inne,

        22    daz bezeichent die Minne,

        23    diu gewaldech is ubr alliu lant.

        24    ein buhsen hât her an der hant,

        25    in der ander zwêne gêre:

        26    dâ mite schûzet er vil sêre,

        27    als ich dir sagen wolde.

        28    ein gêr is von golde,

        29    des phleget her alle stunde.

        30    swer sô eine wunde

        31    dâ mite gewinnet,

        32    vil starklîch er minnet

        33    und lebet mit arbeite.

        34    neheiner unstâticheite

        35    ne darf man in zien.

        36    der ander gêr is blîen,

        37    von deme tûn ich dir kunt:

        38    swer dâ mite wirdet wunt

        39    in sîn herze enbinnen,

        40    der is der rehten minnen

265
          1     iemer ungehôrsam,

          2    her hazet unde is ir gram.

          3    swaz sô von minnen geschiht,

          4    des ne lustet in niht.

          5    solich is daz geslehte.

          6    wil dû nû wizzen rehte,

          7    waz diu buhse bedûte,

          8    dazn wizzet niht alle lûte,

          9    merke in allenthalben:

        10    si bezeichent die salben,

        11    die diu Minne ie hât gereit.

        12    diu senftet al die arbeit

        13    und machet ez allez gût,

        14    swen diu Minne wunt tût,

        15    daz si in geheilet.

        16    si gibet unde teilet

        17    daz lieb nach dem leide.

        18    daz saltû merken beide,

        19    daz des von minnen vil geschiht.

        20    dune bist ouch sô tumb niht,

        21    sô dû dar zû gebâres.

        22    ob dû junger wâres

        23    zweier jâre dan dû sîs,

        24    dû mohtest wole sîn gewis,

        25    dun gelernst ez nimmer ze frû.

        26    dû hâst ouch lîb genûch dar zû

        27    gewahsen unde scône.

        28    daz ich dirs immer lône

        29    mit minnen und mit gûte,

        30    diz behabe in dînem mûte,

        31    want dû mûst doch minnen phlegen.

        32    von diu minne den kûnen degen

        33    Turnûm den edelen vorsten.“

        34    „ich ne mohte noch getorsten.“

        35    „war umbe?“ „dorch die arbeit.“

        36    „jâ is ez michel senfticheit.“

        37    "wie moht daz senfticheit sîn?“

        38    „got weiz, liebe tohter mîn,

        39    ich weiz wol daz dû minnen mûst,

        40    swie ungerne dû ez tûst.

266
          1     wirde ich des innen,

          2    daz dû Ênêam wilt minnen

          3    und uns sô entêres,

          4    daz dû dîn herze kêres

          5    an den bôsen Troiân,

          6    ich heize dich ze dode slân

          7    unde martere dînen lîb,

          8    ê dû iemer werdest sîn wîb.

          9    her enbirt wol solhes wîbes,

        10    hern sal dînes lîbes

        11    niemer sich genieten.“

        12    „ir moget mirz lîht verbieten,

        13    ichn gewans nie willen.“

        14    dô sweich diu frowe stille,

        15    in zorne gienk si hin dane

        16    unde sach die tohter ane

        17    vile ungûtlîche

        18    diu kuneginne rîche.

        19    Nû hôret eine ander rede.

        20    ze Laurente was der frede

        21    gestadeget unde gesworen,

        22    als ich û sagete dâ bevoren,

        23    sô dazs in beiden sîten

        24    ze samene mohten rîten

        25    mit fride und mit minnen

        26    von ûzen unde von innen

        27    beidiu rîten unde gân.

        28    daz wart dicke alsô getân,

        29    want der frede gût was.

        30    eins tages hiez Ênêas

        31    ein ros dare bringen.

        32    mit sînen jungelingen

        33    wolder sich banechen rîten.

        34    in den selben zîten,

        35    sint daz die kuneginne

        36    geredete umb die minne

        37    wider die maget lussam,

        38    vor Laurente her geriten quam

        39    vaste an die mûren,

        40    und die mit ime fûren.

267
          1     dô gehabete Ênêas

          2    engegen des kuneges palas

          3    beide er und die sîne.

          4    dô was diu maget Lavîne

          5    gegangen ûf ein palas hô

          6    und ez gefûchte sich alsô,

          7    daz Êneas hielt ûf dem graben.

          8    dô sach diu junkfrowe her abe

          9    von dem venster dâ si lach.

        10    den hêren sie wol besach,

        11    den minnesâlegen Troiân.

        12    wie wart her ie sô wol getân,

        13    hern mohte niemer schôner sîn!

        14    daz hete ouch daz magedîn

        15    dâ bevor vil wol vernomen.

        16    dô her dô dare was komen,

        17    do gesach sie die wârheit.

        18    des gewan si michel arbeit.

        19     Dô der hêre dare quam

        20    und sîn diu maget lussam

        21    dâ nidene wart gewar

        22    und si ir ougen kêrde dar,

        23    dâ si was ûf deme hûs:

        24    dô schôz si frouwe Vênûs

        25    mit einer scharphen strâle.

        26    daz wart ir al ze quâle

        27    sint uber ein lange stunden.

        28    si gewan eine wunden

        29    an ir herze enbinnen,

        30    sô daz si mûste minnen,

        31    si wolde oder enwolde,

        32    dâ si ir mûter holde

        33    al mitalle mit verlôs,

        34    want si bran und si frôs

        35    in vil korzen stunden;

        36    sine wiste niht der wunden,

        37    dâ ir daz ubel vone quam.

        38    vile schiere sie vernam

        39    irre mûter geheiz:

        40    sie wart unmâzen heiz

268
          1     unde dar nâch schiere sal.

          2    wande si unsanfte qual,

          3    [10056]si switzete unde bebete,

          4    [10055]unsanfte sie lebete,

          5    sie wart bleich unde rôt.

          6    vile michel was ir nôt

          7    unde ir lîbes ungemach.

          8    do gewan si maht unde sprach.

          9     Dô ir daz herze wider quam,

        10    dô sprach diu maget lussam

        11    ir selber jâmmerlîche zû

        12    „nune weiz ich leider waz ich tû,

        13    ouch enweiz ich waz mir werret,

        14    daz ich sus bin vererret:

        15    mirn wart solhes mê niht kunt.

        16    nû was ich iezû al gesunt

        17    unde bin nû vil nâ tôt.

        18    mir wâre gûtes râtes nôt.

        19    wer hât sus gebunden

        20    mîn herze in korzen stunden,

        21    daz ê was ledechlîchen frî?

        22    ich vorht daz ez der kumber sî,

        23    dâ mich mîn mûter trôste zû.

        24    her is mir komen alze frû,

        25    niwan daz si michs niht erliez,

        26    Minne oder swie siz hiez -

        27    jâ si nandez Minne.

        28    wie wol ich nû erkenne

        29    daz freislîche ungemach.

        30    ez is als mîn mûter sprach,

        31    mîn frouwe, diu mich getrûch.

        32    wê daz si mirs ie zû gewûch!

        33    ich ne soldez ir wîzen niet:

        34    ichn minne niht daz sie mir riet,

        35    ich ne darf niht von ir klagen.

        36    al hete sie mirs niht gewagen,

        37    ez wâre doch alsus komen.

        38    eteswaz mach mir daz gefromen,

        39    daz ich nû sô vil drumbe weiz,

        40    wandich bin kalt unde heiz

269
          1     an mîme lîbe enbinnen.

          2    ich weiz wol deis von minnen,

          3    diu mir ê unkunt was,

          4    wan sint der hêre Ênêas

          5    hûte dâ her geriten quam

          6    und ich den helt lussam

          7    allerêrste gesach,

          8    des ich vergezzen niene mach,

          9    den vil edelen Troiân.

        10    wie wart her ie sô wol getân,

        11    sîn houbet und aller sîn lîb!

        12    ichn weiz ob in alliu wîb

        13    alsô minnen die in gesehen.

        14    nein si, wie moht daz geschehen,

        15    want daz ichz lâzen niene mach.

        16    mir is leit daz ich in ie gesach,

        17    nû ichs sus hân genozzen.

        18    Amôr hât mich geschozzen

        19    mit dem goldînen gêre.

        20    des mûz ich quelen sêre

        21    und ez koufen tûre.

        22    mit dem heizen fûre

        23    brennet mich frou Vênûs.

        24    ichn mach niht langer leben sus.“

        25     Aber sprach diu maget junge

        26    „ez ne mohte nehein zunge

        27    nimmer vore bringen

        28    mit deheinen dingen

        29    daz ungemach daz ich entsebe.

        30    daz ich sus switze unde bebe

        31    in sus korzen stunden,

        32    ez kumt mir von der wunden

        33    der unsenfter Minne,

        34    diu mich dâ derret inne

        35    und mîn herze machet vale,

        36    des wirdich vile schiere sale.

        37    wannen komt mir der mût,

        38    daz ez mir sus wê tût,

        39    ich lige oder sitze,

        40    nâch sus unrehter hitze

270
          1     und sus unrehter kalde?

          2    daz salwet mich vil balde

          3    und verderbet mir den lîb.

          4    mîn mûter is ein listich wîb

          5    und weiz von solhen dingen vil.

          6    swenne si mich nû fragen wil,

          7    wie ich sus ubele sî getân,

          8    wie sal ichz danne ane vân?

          9    swenne sô si mich gesiht,

        10    son hilfet mich mîn lougen niht,

        11    wan si kan ez wol ersehen.

        12    ichn getar es aber niht gejehen.

        13    von diu bin ich des gewis,

        14    daz ez mîn ungelucke is

        15    oder betalle mîn tôt,

        16    want den man, den si mir verbôt,

        17    den minne ich zunmâzen.

        18    jâ mach ich ez wol lâzen,

        19    ob ich ubel dar ane tû.

        20    wer twinget mich dar zû?

        21    daz tût diu starke minne,

        22    diu bringet mich ûzer sinne,

        23    des bin ich vil unfrô.

        24    der minnen got Cupidô

        25    und Amôr sîn brûder

        26    und Vênûs ir mûder

        27    diu hant mich unsanfte verwunt.

        28    mir is schiere worden kunt

        29    der starken minne ungemach.

        30    wandich von in missesprach,

        31    daz hânt si an mir gerochen.

        32    hete ich iht mêr gesprochen,

        33    ich hetes gnûch engolden.

        34    und ob ichs hete bescholden.

        35    des ne tete ich aber niet,

        36    niwan daz mir mîn herze riet,

        37    daz ich mich ir wolde erweren.

        38    ichn mach mich niht vor ir generen,

        39    ich bin dem Troiâr alze holt:

        40    ich wâne daz is mîn scholt.

271
          1     wes luste mich daz ich in sach?

          2    daz ich nû wol sprechen mach,

          3    niwan deiz alsô mûste geschehen?

          4    ich hân vil dicke gesehen

          5    manegen wol getânen man,

          6    dâ ich nie minne zû gewan,/a und manegen man gemeiten,/b an den mich nie geleiten/c ne mohte lîb noch mût,/d ich hân mich wol dâ vor behût,

          7    und manegen schônen jungelink.

          8    ez wâre ein unsâlich dink,

          9    ob des mîn herze phlâge,

        10    alle die ich gesâge,

        11    daz ich die mûste minnen.

        12    ich kan mich des versinnen,

        13    minnete ich mê dan einen,

        14    sone minnete ich deheinen:

        15    daz weiz ich wole âne wân.

        16    diu minne nis niht sô getân,

        17    daz man sie geteilen moge

        18    sô daz sie iemanne toge.

        19     Wannen komet mir der sin,

        20    daz ich sus wîse worden bin,

        21    des ich ê sô tumb was?

        22    ez lêret mich Ênêas,

        23    daz mir daz is worden kunt.

        24    von sînen minnen bin ich wunt

        25    und lîde micheln ungemach.

        26    diu salbe die mîn mûter sprach,

        27    diu mich heilen solde,

        28    wie gerne ich wizzen wolde,

        29    wie senfte sie wâre!

        30    ez wâre ein bezzer mâre,

        31    daz si mir schiere quâme

        32    und mîme herzen nâme

        33    dise unsenfte swâre,

        34    der ich vil gerne enbâre.

        35    nû waz salben moht daz wesen,

        36    dâ ich mite mohte genesen

271
          1     sus getâner minnen?

          2    mohte ich die gewinnen,

          3    daz wâre grôz rîcheit.

          4    ich vorhte abr sie sî ungereit,

          5    ich wâne mîn teil sî verloren:

          6    sô wart ich unheiles geboren,

          7    daz is mir wol worden kunt.

          8    und is der hêre Ênêas wunt

          9    mit dem blîgen gêre,

        10    daz her hazzet sêre

        11    al daz von minnen geschiht,

        12    daz ich in minne und er mich niht,

        13    sô ne mach ich niht genesen.

        14    der gelieben mûzen zwei wesen,

        15    diu sich underminnen

        16    unde mit ir sinnen

        17    ir willen vollebringen

        18    mit gûtlîchen dingen,

        19    obs iemer rât werden sal.

        20    wer hât mich diz gelêret al,

        21    daz ich ez nû so wole kan

        22    und ich es doch nie began?

        23    ich kondes lutzel hûte frû:

        24    ich kan ez sô wol iezû,

        25    des is mîn herze vile swâr.

        26    mîn mûter sagete mir wâr

        27    diu wîse kuneginne,

        28    si sprach, daz mich diu Minne

        29    wol gelêren solde

        30    des ich niht enwolde

        31    tûn noch dorch ir bete.

        32    daz ich sô ungerne tete,

        33    wer hât mirz geliebet sô?

        34    Amôr unde Cupidô

        35    und diu gotinne Vênûs:

        36    von ir scholden quele ich sus

        37    unde von ir wunden.

        38    Minne, ich hân dich funden

        39    bitter albetalle.

        40    Minne, dû bist noch galle,

273
          1     Minne, nû wirt sûze,

          2    daz ich dich loben mûze.

          3    Minne, senfte mir etewaz,

          4    deich dir gedienen moge baz.

          5    Minne, sal ich iht lange leben,

          6    sô mûst dû mir trôst geben

          7    mit etelîchem sinne.

          8    waz hilfet dich daz, Minne,

          9    daz ich sus smilze enbinne?

        10    dû heizest unreht Minne,

        11    als ich dich noch bekenne:

        12    dû bist ein quelerinne.

        13    Vênûs hêre gotinne,

        14    gesenfte mir die minne

        15    [10265](sprach diu kuneginne),

        16    [10263]unze ich bekenne

        17    [10264]die rehten art der minne.

        18    dû treges salbe, Minne,

        19    is daz ich der gewinne

        20    so genese ich, edeliu Minne,

        21    und hâstus michel êre,

        22    ich quele alsus ze sêre.

        23     Amôr (sprach si), der minnen got,

        24    zebrach ich ie dîn gebot,

        25    daz hân ich harde garnet.

        26    ich was des ungewarnet,

        27    daz dû mich sus ane quâmest

        28    unde mir sus schiere nâmest

        29    den lîb und die maht al.

        30    sint daz ich dir dienen sal,

        31    sô mûz ich swâre burden tragen.

        32    ich wâne ich mûz von dir klagen,

        33    wiste ich weme oder wâ.

        34    nû is aber verre noch nâ

        35    nieman, der dich betwingen moge.

        36    der anders sprâche der loge,

        37    dû betwingest algelîche

        38    arme unde rîche,

        39    daz man dir der meisterschefte giht.

        40    dune hâst von niemanne niht,

274
          1     diu werlt is al dîn eigen,

          2    dune wellest mich gesweigen

          3    mit etelîchem gûte.

          4    des mir is ze mûte,

          5    des rede ich lîhte ze vile,

          6    wandez gêt mir ûz dem spile.

          7    dû bestunde mich ze frû,

          8    ich bin ze kint noch dar zû:

          9    wârich der sterkiste man,

        10    der in der werlde ie lîb gewan,

        11    dû hetest mir schiere wê getân

        12    woldest dû mich sus ane gân,

        13    als dû hâst begunnen.

        14    hetest dû mir gegunnen,

        15    deich Turnûm mûste minnen

        16    mit mâzlîchen sinnen,

        17    des gonde mir mîn mûter baz.

        18    ôwê, war umbe sprach ich daz?

        19    ichn mohtes nimmer getûn,

        20    jâ hazzich hêren Turnûm

        21    mê dan deheinen man,

        22    wie moht ich in minnen dan?

        23    ichn weiz wan mir daz wort quam.

        24    war umbe bin ich ime gram?

        25    dorch Ênêases willen.

        26    des mûz ich swîgen stille,

        27    daz ez mîner mûter iht vor kome:

        28    ez geviele ir niht ze frome,

        29    vernâme sie daz mâre.

        30    ich weiz wol daz mir wâre

        31    vile bezzer getân,

        32    deich Turnûm und den Troiân

        33    gelîche minnete beide,

        34    denn ich mîn herze scheide

        35    von Turnô sô verre.

        36    ich vorhte deiz mir werre,

        37    als ez vil lîhte komen mach.

        38    schiere komet der tach,

        39    daz si vehten mûzen

        40    ze rossen oder ze fûzen,

275
          1     als daz tagedink geliget,

          2    sweder ir dâ gesiget,

          3    der sal mich behalden.

          4    die gote mûzens walden,

          5    daz Ênêas der hêre

          6    gestadege sîn êre

          7    und behabe sînen lîb,

          8    wande Turnûses wîb

          9    ne wil ich niemer werden.

        10    alle die ûf der erden

        11    ie worden und noch leben

        12    ne mohten mir den rât gegeben

        13    noch dar zû getwingen

        14    mit deheiner slahte dingen,

        15    ich wolde ê ersterben,

        16    ê ez ieman mohte erwerben,

        17    daz ich in wolde minnen,

        18    und soldich dar mit gwinnen

        19    allez ertrîche.

        20    von diu sprach ich tumblîche,

        21    ich ne weiz wer mirz geriet.

        22    jane mach ich die Minne niet

        23    sô enzwei geteilen.

        24    sie sal mir noch heilen

        25    mîn unsenfte wunden,

        26    die mir nû ze stunden

        27    alsus trûbent mînen mût.

        28    ez sal mir noch al werden gût,

        29    swenne mir got gibet daz heil.

        30    mir is gesenftet ein teil,

        31    wande daz hât mir getân

        32    hoffenunge unde wân:

        33    diu gebent mir beidiu gûten trôst,

        34    daz ich noch werde erlôst,

        35    und siz bringen dar zû

        36    daz mir diu Minne sanfte tû,

        37    diu mir sus wê hât getân.

        38    von diu wil ich den Troiân

        39    minnen stâtechlîche.

        40    und ob al ertrîche

276
          1     Turnûses wâre,

          2    her wâre mir doch unmâre

          3    wider den edelen Troiân.

          4    wie moht ich gekêren dan

          5    mîn herze an zwêne man?

          6    ich ne mach noch enkan,

          7    ich ne wil noch enmach.

          8    sint daz ich gesach

          9    Ênêam den rîchen,

        10    sô mûste mir entwîchen

        11    mîn herze und mîn sin.

        12    wister daz ich ime bin

        13    sô unmâzlîchen holt

        14    âne menneschlîche scholt,

        15    der ich nie kunde gewan,

        16    hern wâre nie sô ubel man,

        17    hern mûste mich minnen.

        18    ichn weiz des wie beginnen,

        19    deichz immer vore bringe

        20    mit deheinem dinge.“

        21     Dô si des alles vil gesprach

        22    und wunne unde ungemach

        23    in trûregem herzen underschiet

        24    (alsus saget uns daz liet)

        25    und des alles vile was:

        26    dô reit der hêre Ênêas

        27    ze sîme gezelde hin wider.

        28    dô was sie vil nâ dar nider

        29    gevallen in ir ungewalt.

        30    daz herze wart ir vile kalt

        31    unde ir scône lîb al.

        32    „nune weiz ich leider war ich sal,

        33    daz ich den man mûz minnen,

        34    der alsus veret hinnen,

        35    daz her mich niht ane siht.

        36    leider dâ ne weiz hers niht,

        37    daz mîn herze mit im vert.

        38    ôwê daz mir daz was beschert,

        39    daz ich von minnen sus mûz quelen!

        40    ich stirbe, sal ich ez helen.

277
          1     wie sal ichz danne ane vân,

          2    daz ichz in lâze verstân

          3    âne grôze missewende?

          4    ob ich im einen boten sende

          5    und ime enbiete wiez mir stât,

          6    und ob herz danne ubel enphât

          7    und merketz niht ze gûte

          8    und denket in sînem mûte

          9    vil ubellîche dar zû

        10    und wânet als ich ime tû,

        11    daz ichz ouch andern habe getân,

        12    wie mohtez mir dan wol ergân?

        13    sone wirdet her mir nimmer holt.

        14    umb alsus getâne scholt

        15    lîdich kumber unde nôt.

        16    einhalb vorhte ich den tôt,

        17    anderhalb vorhtich sêre

        18    mîner werltlîchen êre,

        19    daz ich die niht behalde.

        20    nû vert her hine balde -

        21    weiz got leider jâ her tût!

        22    stunde im iht ze mir sîn mût,

        23    her nâme mîn etlîche ware.

        24    ichn darf ouch rûchen war her vare,

        25    ich rûches ab leider al ze vil,

        26    mir is leit daz her noch hinnen wil,

        27    daz im zer verte is alsô gâch.“

        28    si sach im trûrechlîchen nâch

        29    und markte wâ her hine rite.

        30    mit den ougen volgete sime mite

        31    so si aller verrest mohte

        32    (wandez sie dohte

        33    ein michel senfticheit)

        34    den wech den her hine reit:

        35    der dûht si deste baz getân.

        36    dô reit der edele Troiân

        37    frôlîche uber daz velt

        38    und erbeizte vor sîn gezelt.

        39    des nam si vile rehte war

        40    und sach vil ernesthafte dar.

278
          1     ir ouge nie danne quam,

          2    unz ir diu naht daz lieht benam.

          3     Dô zergangen was der tach,

          4    unde sie niht mêr gesach

          5    und si ezzen solde gân,

          6    dô moht si kûme ûf gestân,

          7    diu junkfrouwe lussam.

          8    dô sie aber danne quam

          9    unde uber tisch gesaz,

        10    sie ne trank noch enaz,

        11    si wiste kûme waz man sprach.

        12    vil michel was ir ungemach,

        13    des dâ nieman war nam.

        14    do si aber an daz bette quam

        15    unde slâfen solde,

        16    si wolde oder enwolde,

        17    si mûste wachen al die naht.

        18    diu minne hâte grôze maht,

        19    diu si vil unsanfte twank.

        20    diu wîle dûhte sie vil lank

        21    bî tage und bî nahte.

        22    mislîche sie dahte,

        23    als sie diu minne lêrde.

        24    dicke sie sich kêrde

        25    an ietwedere sîten.

        26    si hete an korzen zîten

        27    mislîche sinne.

        28    „ôwê“ sprach si „Minne,

        29    wie unsanfte dû mir tûst,

        30    niwan daz duz wol tûn mûst

        31    und ich niht wider dich ne mach

        32    und sich naht unde tach

        33    mîn ungemach mêret!

        34    dune hâst mich niht gelêret

        35    anders denne ungemach.

        36    daz mîn mûter dâ von sprach,

        37    daz dû mir soldest

        38    senftigen ob dû woldest,

        39    ich weiz wannen daz sal komen,

        40    desn hân ich noch niht vernomen,

279
          1     dar umbe is mir vile wê.

          2    ich wâne ich smilze als der snê,

          3    so an in diu sunne schînet heiz.

          4    ôwê waz ich al weiz

          5    des ubelen des von dir geschiht!

          6    des gûten des ne weiz ich niht,

          7    daz hâstû mich ie noch verholen,

          8    dazn mach ich langer niht verdolen.“

          9     Dô Lavîne al die naht

        10    mit dem leide alsus vaht,

        11    daz ir diu varewe abe nam,

        12    und si des morgens ûf quam,

        13    dô was ez verre ûf den tach,

        14    und si ir mûder besach,

        15    daz si sô ubele was gevar,

        16    dô wart si vile wol gewar,

        17    daz ir dink unrehte fûr.

        18    listechlîche sie si beswûr

        19    diu kuneginne mâre

        20    und frâget si wie si wâre

        21    sô varlôs und sô bleich?

        22    diu maget ersûhte unde sweich

        23    und wart von angesten rôt.

        24    daz lêrde sie diu nôt

        25    daz sir einer luge erdahte.

        26    si sprach vil ernesthahte

        27    „frowe, ich bin verirret,

        28    ichn weiz waz mir wirret,

        29    weder diu sucht oder der rite,

        30    dâ ich bin bevangen mite,

        31    daz is mir wol worden schîn.“

        32    „got weiz“ sprach si „tohter mîn,

        33    swie wol dû kunnest liegen,

        34    dune maht mich niht betriegen,

        35    dû mûst der wârheite jehen.

        36    nâch diu und ich hân gesehen,

        37    dune darfst niht valschen dîniu wort.

        38    ich hân dîn sûhten wol gehôrt,

        39    daz ich vil wol bekenne.

        40    tohter, ez is minne,

280
          1     dâ mit dû bist gebunden:

          2    du enphindest der wunden,

          3    dâ von ich anders tages sprach.

          4    dû hâst daz sûze ungemach,

          5    daz was mir ouch hie vore kunt,

          6    dû quelest und bist idoch gesunt“

          7    sprach diu frouwe rîche,

          8    „dû bist untôtlîche

          9    beidiu kalt unde heiz.“

        10    „sô wizzet ir daz ich ne weiz“

        11    sprach daz edele magedîn.

        12    „got weiz, liebiu tohter mîn,

        13    dû weist ez unde ich merkez ouch:

        14    lâz dîn lougen, ez entouch,

        15    ez ne verstêt niht ein hâr.“

        16    „frouwe“ sprach si „wâre ez wâr,

        17    war umbe soldichz ûch dan helen?

        18    man mach unsanfte quelen,

        19    vasten unde wachen

        20    an andern ungemachen

        21    als wol sô von minne.“

        22    dô sprach diu kuniginne

        23    „jâ tohter, des alein,

        24    ezn wart nie ungemach dehein,

        25    des man sô lange mohte leben.

        26    ich hân dir urloub gegeben,

        27    daz dû minnest Turnûm.“

        28    „desne mach ich niht getûn.“

        29    „tohter, dorch welhe scholt?“

        30    „mîn herze is ime unholt,

        31    daz ne mach noch enkan.“

        32    „nû is her doch ein edel man.“

        33    „frowe, swie edel sô her sî,

        34    mîn herze is sîner minne frî

        35    und immer mêre wesen sal,

        36    al gâber mir die werlt al.“

        37     Aber sprach diu kuniginne

        38    „dir ne wirret niwan minne,

        39    swie ungerne duz enbarest,

        40    und swie dû lougende varest,

281
          1     dû minnest einen man iedoch.

          2    „desn gihe ich, frouwe, niht noch.“

          3    „al wil dus niemer gejehen,

          4    sô kan ichz doch wole ersehen

          5    (sprach si), liebiu tohter mîn;

          6    lâ daz lougenen sîn,

          7    dû verlûsest al dîn arbeit.

          8    sage mir die wârheit,

          9    sô tûstû rehter unde baz.“

        10    „frouwe, sprechet irz umbe daz,

        11    daz ich sus ubele bin gevar?“

        12    „dar an werde ich es gewar

        13    ûnd ouch an andern dingen.

        14    dune darft ez niht lengen,

        15    sagez alse dû doch mûst.

        16    ich weiz war umbe duz tûst,

        17    ez nimet dich michel hâle.“

        18    „is ez denne solîch quâle,

        19    daz ir dâ heizet minne?“

        20    dô sprach diu kuniginne

        21    „jâ ez, weiz got, tohter mîn.“

        22    „frowe, sô mach ez vil wol sîn“

        23    sprach diu junkfrouwe wider

        24    und sach vil trûrechlîche nider.

        25    „mîn herze is mir gebunden

        26    (sprach si) in korzen stunden,

        27    daz ê was ledechlîche frî:

        28    ichn weiz ob ez von minnen sî.“

        29    „tohter, ich bin es vil gewis.

        30    nû sage mir rehte wie dir is:

        31    stêt dir z’ieman dîn mût?“

        32    „weiz got, frouwe, jâ ez tût

        33    (sprach si mit grôzen sorgen):

        34    jâ sint gester morgen,

        35    daz ich einen man gesach,

        36    des ich vergezzen niene mach

        37    noch nimmer mêre enkan.“

        38    „tohter, nû nenne mir den man.“

        39    „weiz got, frowe, ichn getorste.“

        40    „sone is ez niht der vorste,

282
          1     Turnûs, dar ich dir zû riet?“

          2    „nein, frowe, hern is ez niet.“

          3    „nû sage mir, frowe, wer ez sî.“

          4    „ich tâte gerne, wan ôwî

          5    daz ich mir vorhte und ich mich schame.“

          6    „tohter, nû scrîb mir sînen namen

          7    unde lâz mich in lesen.“

          8    „frouwe, ez mûz doch alsô wesen“

          9    sprach diu maget lussam.

        10    ir tavelen sie nam

        11    und einen griffel von golde,

        12    dar an si scrîben wolde.

        13     Mit angesten plânete sie daz was

        14    unde solde scrîben Ênêas,

        15    dô ir ir mûder urloub gab.

        16    E was der êrste bûchstab,

        17    dar nâch N und aber Ê.

        18    diu angest tete ir vile wê.

        19    dar nâch screib si A unde S.

        20    do bereite sich diu mûder des

        21    unde sprach dô si in gelas

        22    „hie stêt Ênêas!“

        23    „jâ, vil liebe mûder mîn.“

        24    „des mûzest dû unsâlich sîn

        25    (sprach diu kuneginne),

        26    daz dû dîne minne

        27    an den man kêrest,

        28    dâ du dich mite entêrest

        29    und allez dîn geslehte!

        30    want dû ne weist niht rehte,

        31    wie ez umbe den zagen stêt,

        32    waz mâres von ime gêt

        33    wîten after lande.

        34    diu werlt hât sîn schande,

        35    her is ein sô unreine man,

        36    daz ich im dîn niene gan,

        37    wandern hât niht gûten lîb,

        38    her geminnete nie wîb.

        39    ezn is ze sagenne niht gût,

        40    waz her mit den mannen tût,

283
          1     daz her der wîbe niene gert.

          2    dû wârest ubele zime gewert,

          3    wander nie wîb lieb gewan.

          4    phlâgen alle die man

          5    des bôsen sides des her phliget,

          6    den her vil unhôhe wiget

          7    der unsâlege Troiân,

          8    diu werlt mûste schier zergân

          9    inner hundert jâren,

        10    daz sage ich dir ze wâren:

        11    daz schadete vile sêre,

        12    sone worde nimmer mêre

        13    an wîbe kint gewunnen.

        14    wie mohte ich im dîn gunnen?

        15    ich gunde dir des tôdes baz.

        16    nû hâstû wol vernomen daz,

        17    wie unrehten lôn

        18    her gab der frouwen Dîdôn,

        19    diu ime gût und êre bôt:

        20    sie beleib dorch in tôt.

        21    von ime quam nie wîbe gût,

        22    tohter, noch ouch dir ne tût.

        23    her is aller tugende âne scholt.

        24    daz du im ie worde sô holt,

        25    daz sî dem hôhsten gote geklaget.“

        26    „nune weiz ich, frouwe“ sprach diu maget,

        27    wes der hêre engildet,

        28    wan in nieman mêre schildet.

        29    her is ein vorste wol gezogen,

        30    swie her wider ûch sî belogen,

        31    her is ein edele Troiân

        32    und vil reinlîche getân,

        33    sô man in rehte besiht.

        34    hern glîchet bôsem manne niht.

        35    her is von den goten geborn,

        36    swie ir in dorch ûwern zorn

        37    scheldet alsus sêre

        38    und sprechet im an sîn êre:

        39    daz mohtet ir wol lâzen.“

        40    „des mûze dich got verwâzen!

284
          1     (sprach diu kuneginne),

          2    dich betriegent sîne minne,

          3    daz her dich dunket schône.

          4    daz dich got gehône!

          5    wie getorstestû in ie geloben?

          6    nû dû als frû woldest toben

          7    unde denken umbe man,

          8    wan minnestestû Turnûm dan,

          9    der dich minnet manegen tach?“

        10    „frouwe“ sprach si „ich ne mach,

        11    ich bin ze verre drane komen,

        12    sîn minne hât mir benomen

        13    mîn herze unde mînen sin.

        14    mir is leit deich ime sô holt bin,

        15    [fehlt]

        16    [fehlt]

        17    des mûz ich sîn unfrô.

        18    der minnen got Cupidô

        19    der is Ênêases brûder

        20    und is Vênûs sîn mûder,

        21    diu gewaldege gotinne:

        22    die hânt mir sîne minne

        23    in mîn herze sô getân,

        24    deich ir niht abe mach gestân.“

        25     Dô diu mûder daz vernam,

        26    ir tohter wart si vile gram

        27    als sie vil wol bescheinde.

        28    Lavîne sêre weinde,

        29    wand sir drowete unde schalt.

        30    diu maget quam in ir ungewalt.

        31    in unmaht sie si ligen liez,

        32    leides sie ir vil gehiez,

        33    in zorne sie danne streich.

        34    dâ bleib sie varlôs unde bleich

        35    diu junkfrouwe lussam,

        36    unz ir daz herze wider quam.

        37    dô rihte si sich ûf und sprach

        38    „ôwî minne und ungemach,

        39    wie ungenâdich ir mir sît!

        40    nû wâres mêr danne zît,

        41    daz ir mich liezet genesen,

        42    ob ez iemer sal wesen,

285
          1     sô mohtet irs beginnen.

          2    wand mîn herze is innen

          3    alze unmâzen heiz

          4    umb einen man, ders niht ne weiz

          5    noch mir nie minne zû gewûch.

          6    daz is doch wunderlîch genûch,

          7    deich des niht abe mach gestân.

          8    wie sal ichz nû ane vân,

          9    daz ichz in innen bringe

        10    mit gefûchlîchem dinge

        11    und ich in des mache gewis,

        12    daz im mîn herze holt is

        13    sô harde ûzermâzen?

        14    dazn touch mir niht gelâzen,

        15    swie sô ich ez erwerbe.

        16    ez is bezzer dan ich verderbe,

        17    wandich schiere sterben mûz,

        18    mir ne werde der hitze bûz.

        19    ich weiz ouch wol, nehein nôt

        20    is arger danne der tôt.

        21    swie sô mir sî iedoch,

        22    ich sterbe ungerne noch,

        23    die wîle ich mach lebendich blîben.

        24    ich mûz, wâne ich, scrîben

        25    gefûchlîche an einen brief

        26    daz grôze leit âne lief,

        27    des ich mich mûz genieten,

        28    und wil im enbieten,

        29    wie wê mir sîn minne tût.

        30    hât her dan manlîchen mût,

        31    her sal mir deste holder sîn,

        32    swenner weiz den willen mîn.

        33    dar umbe enbiete ich ime daz.

        34    her sal ouch vehten deste baz,

        35    sô daz her Turnûm erslât,

        36    swanne sô her in bestât,

        37    daz her sich sîn niemer erwert,

        38    ob her mîn iemer gegert.

        39    dar umbe is her mir iemer holt,

        40    is her des ubiles âne scholt,

286
          1     des in mîn mûder hât gezigen.

          2    ôwî wan hete ich diz verswigen!

          3    (sprach diu maget lussam)

          4    daz ez mir ie in den mût quam,

          5    des sal ich iemer rouwich sîn.

          6    jâ zêch in des diu mûder mîn

          7    niwan dorch die scholde,

          8    daz si mir in leiden wolde.

          9    sie verliesent alle ir arbeit,

        10    man weiz des wol die wârheit,

        11    daz der hêre Ênêas

        12    ie vil unscholdich was

        13    umbe solhe missetât:

        14    got verwâze bôsen rât!“

        15     Dô was diu maget reine

        16    in der kemenâten aleine.

        17    ir angest diu was vile grôz.

        18    die ture si innen beslôz.

        19    dô nam des rîchen kuneges kint

        20    tinten unde permint,

        21    als si diu nôt dar zû treib.

        22    welt ir nû hôren waz si screib

        23    in scônem lâtîne?

        24    „ez enbûtet Lavîne

        25    Ênêase dem rîchen

        26    ir dienest innechlîchen,

        27    der is ir vor alle man,

        28    wande sim baz gûtes gan,

        29    dan allen den dies ie gesach,

        30    und si sîn vergezzen niene mach

        31    weder spâte noch frû.

        32    unde enbûtet im dar zû,

        33    daz her der rede sî gewis

        34    unde vil wol gedenke des,

        35    daz diu minne vil getût.“

        36    alsô dûhtez sie gût.

        37    dô siz gescreib unde uberlas

        38    und der brief trocken was,

        39    gefûchlîche sie in vielt.

        40    wîslîche si in behielt,

287
          1     des nam si michel hâle.

          2    si erwarb eine strâle,

          3    ich ne weiz wâ sie si nam

          4    diu junkfrouwe lussam.

          5    daz gevidere si abe bant,

          6    den brief si umb den zein want,

          7    daz lêrde sie diu Minne.

          8    die scrift kêrdes enbinne

          9    unde bant dô die veder

        10    sô gefûchlîche weder,

        11    daz daz nieman ne sach,

        12    daz der brief drunder lach.

        13     Nû hôret wie siz ane vienk.

        14    zû dem venster sie gienk:

        15    dô was ez wol mitter tach.

        16    lieblîche sie dâ hine sach,

        17    dâ ir daz herze was.

        18    dô quam aber Ênêas

        19    mit sînen gesellen dar geriten,

        20    des si vil kûme hete erbiten

        21    diu junkfrouwe lussam.

        22    dô si gesach daz her quam,

        23    des wart ir herze vil frô

        24    unde hûb sich vile hô

        25    ir gehuge unde ir mût,

        26    alsô noch vil maneger tût,

        27    diu ir herzelieb gesiht.

        28    von diu ne wundert mich des niht,

        29    daz sie frô was dô sin gesach.

        30    niht langer sie dô lach,

        31    frôlîche sie sprank

        32    von dem venster ûf den bank.

        33    schiere enslôz sie die ture

        34    und sach in den hof hin fure,

        35    diu junkfrouwe wol getân,

        36    einen junkhêren stân,

        37    einen bogen heter in der hant.

        38    si lobetes got daz sie in vant.

        39    her was ir vater mâch.

        40    si winkte im dô si in gesach.

288
          1     dô des der hêre wart geware,

          2    vil schiere lief her dare

          3    unde alser zû zir quam,

          4    dô sprach diu maget lussam

          5    „nû tû dorch den willen mîn,

          6    des ich dir immer holt wil sîn

          7    al die wîle daz ich leve,

          8    lieber frunt schôner neve,

          9    schûz die strâle hin abe

        10    wider die dâ haldent in dem graben

        11    bî der mûre vile nâ.

        12    si habent hût wol lange dâ,

        13    daz is mir leit unde zorn,

        14    wande siez ouch hie bevorn

        15    al dise wochen tâten.

        16    ich vorhte sie verrâten

        17    mînem vater al sîn êre.

        18    des vorhte ich vile sêre,

        19    wande sie die borch besehent

        20    unde wartent unde spehent,

        21    wâ diu borch sî sô getân,

        22    daz man ze storme moge gân,

        23    swenne der fride ûz gêt.

        24    ich vorhte, wandez alsô stêt,

        25    daz wirs betrogen belîben.

        26    mahtû si hinnen trîben,

        27    des weiz ich dir iemer dank,

        28    wandir gesprâche is al ze lank.“

        29     Dô sprach der edele jungelink

        30    „diz is ein angestlîch dink,

        31    junkfrouwe, des ir geret.

        32    mich dunket gût daz irs enberet,

        33    want der fride is sô gesworen,

        34    daz nieman is sô wol geboren,

        35    der in hete zebrochen,

        36    ezn worde an ime gerochen,

        37    ob man ez befunde;

        38    hern verlore sîn gesunde

        39    unde solde kûme genesen.

        40    ich tâtez gerne, mohtez wesen

289
          1     ân grôze sorge mîne.“

          2    dô sprach aber Lavîne

          3    „ezn komt dir nimmer zunstaden,

          4    dû ne salt niemanne schaden,

          5    zû disen stunden

          6    salt dû deheinen wunden

          7    der rosse noch der lûte,

          8    desn gebat ich dich hûte,

          9    dû maht wol schiezen dâ bî,

        10    daz ez dehein schade sî.

        11    schûz hin dane verre,

        12    daz ez nieman werre,

        13    niwan daz dû si scheides

        14    und in die habe geleides,

        15    dâ si dâ haldent al den tach,

        16    wandez uns wol geschaden mach.

        17    des nis doch nehein nôt.“

        18    dô tete her alse sime gebôt,

        19    sîn angest was doch vile grôz.

        20    die strâle her hin abe schôz,

        21    als in diu junkfrouwe bat,

        22    vor die hêren an eine stat.

        23    Ênêas sach si vallen.

        24    done was under in allen

        25    nieman der wiste wannen si quam.

        26    ein ritter die strâle nam

        27    und gab si Ênêase in die hant.

        28    den brief her dar ane vant,

        29    der under die vederen was geleget.

        30    des im sîn herze wart al beweget.

        31    den zein her enzwei brach.

        32    ze sînen gesellen her sprach

        33    Ênêas der Troiân

        34    „si hânt uns unrehte getân,

        35    die den fride an uns brechen.

        36    nû mach ich wole sprechen,

        37    daz siz an mir beginnen.“

        38    do begonder sich versinnen

        39    unde sprach „ez wirt gût rât

        40    umb sus getâne missetât.“

290
          1     geswâslîche er abe nam

          2    den brief derm an dem zeine quam.

          3    dô hern gesach unde gelas,

          4    daz dar an gescriben was,

          5    dô wart er frô unde sweich.

          6    der junkfrouwen her geneich,

          7    dâ si in dem venster lach.

          8    si frowete sich dô sin gesach

          9    unde neich im hin wider

        10    von dem venster hin nider.

        11    her neich hin ûf und sie her abe.

        12    dô reit her nâher zu dem graben

        13    und sach vil holtlîchen dar.

        14    des wart ein ritter gewar,

        15    der was ein spottâre,

        16    swie her ein ritter wâre,

        17    her sprach alsus dorch sînen spot

        18    „was tût mîn hêre, dorch got?

        19    war umbe habet her dâ

        20    bî dem turme sô nâ?

        21    ez is ân den rât mîn,

        22    ich wil es âne scholt sîn,

        23    ob her des missenûzet,

        24    daz man in dâ schûzet,

        25    als ez vil nâ komen was.“

        26    dô winkete ime Ênêas

        27    und hiez in swîgen stille,

        28    wander sînen willen

        29    und sînen side erkande.

        30    schiere ern dannen sande

        31    und bevalch im eine boteschaft.

        32    dâ hûb sich diu fruntschaft

        33    allerêrest under in zwein,

        34    als sint an in beiden schein.

        35     Dô frowete sich Ênêas,

        36    wand im sîn herze erlûhtet was,

        37    daz im diu frowede machte lieht.

        38    ie doch ne rûmde her sich nieht,

        39    die grôzen froude her versweich.

        40    der junkfrouwen her geneich:

291
          1     vil harde sanfte tete ir daz

          2    und ime was ouch deste baz.

          3    frôlîche sprach der Troiân

          4    „disiu borch is hie baz getân,

          5    danne si anderswâ sî.“

          6    her reit dem venster nâher bî,

          7    da diu junkfrouwe inne lach.

          8    ir antlutze her besach,

          9    daz alsô minnechlîch was.

        10    dô markte Ênêas

        11    ir ougen unde ir munt:

        12    dô schôz in Amôr sâ ze stunt

        13    mit dem goldînen gêre

        14    eine wunden sêre

        15    und Vênûs diu mûder sîn

        16    geschûf daz im daz magedîn

        17    lieb wart als sîn eigen lîb,

        18    daz im nie weder maget noch wîb

        19    dâ vor nie sô lieb ne wart.

        20    daz geliebete im die vart.

        21     Dô hielt der helt edele

        22    unz diu sunne gienk ze sedele

        23    und al die sîne bedrôz,

        24    sint daz in Amôr geschôz,

        25    und her die wunden gewan.

        26    ie doch geschûfen sîne man,

        27    daz her ze herbergen reit

        28    und vant sîn ezzen al gereit.

        29    do her dar zû was gesezzen,

        30    done mohter niht ezzen,

        31    weder ezzen noch trinken.

        32    dô her begonde denken

        33    an den sanfte tûnden brief,

        34    daz denken wart im sô lief,

        35    daz her des ezzenes vergaz.

        36    mit grôzer froude er aber saz,

        37    wand im geliebet was sîn leben.

        38    her hiez in allen gnûch geben,

        39    die dâ vor im sâzen.

        40    si trunken unde âzen

292
          1     als vil sô sis wolden.

          2    diez dâ geben solden,

          3    die gâbenz willechlîche.

          4    Ênêas der rîche

          5    her enaz noch entank.

          6    diu wîle dûhte in vile lank,

          7    want der helt mâre

          8    gerne ze bette wâre.

          9     Dô man die tische abe genam

        10    und er ze sînem bette quam

        11    unde her dar ane lach,

        12    neheines slâfes her ne phlach,

        13    hern mohte noch enkonde.

        14    do er denken begonde

        15    mit allen sinnen sînen

        16    umb die schônen Lavînen,

        17    wie rehte minnechlîch sie was,

        18    und umb den brief den her las

        19    und waz im dar an was enboten:

        20    do begonder heizen unde rôten.

        21    von minnen erhitzete im sîn blût

        22    und verwandelte im sîn mût.

        23    dô wânde der helt vile mâre,

        24    daz ez ein ander wêwe wâre,

        25    suht oder fieber oder ride:

        26    hern bekande niht der minnen side.

        27    des was her ein unfrô man,

        28    unze daz her sich versan,

        29    daz ez diu starke minne was.

        30    do erzornde sich Ênêas,

        31    daz im war daz ungemach;

        32    in zorne er zime selben sprach

        33    „waz is diz oder sal ez sîn?

        34    wer hât daz herze mîn

        35    und mîne manheit mir benomen?

        36    war is mîn wîsheit komen?

        37    waz bedarf ich dirre minnen?

        38    sal ich des nû beginnen,

        39    des ich nie mêr began?

        40    nû was ich doch hie vore ein man,

293
          1     der herze hete unde sin.

          2    daz ich nû sus vertôret bin,

          3    daz is mir an mich selben zoren.

          4    ich dahtes lutzel hie bevoren

          5    do ez mir doch zîteger wâre“

          6    sprach der helt mâre.

          7     Aber sprach der Troiân

          8    „sal mir diz ungemach niht vergân,

          9    des mûz ich wol sîn unfrô.

        10    Amôr und Cupidô,

        11    die mîne brûder solden sîn,

        12    und Venûs diu mûder mîn,

        13    von den ich dâ bin geboren,

        14    si bescheinent mir vil grôzen zoren.

        15    ichn weiz wazs an mir rechen.

        16    ich mach wole sprechen,

        17    daz ich des nie mêr began.

        18    wâr ich der fromediste man,

        19    der ie gewan den lîb,

        20    oder daz blôdiste wîb,

        21    die ie mûder getrûch,

        22    sô tâten sie mir leides genûch,

        23    daz mir nimmer wirs moht wesen,

        24    wandich ne mach doch niht genesen,

        25    es ne werde mir schiere bûz.

        26    nû nâhet daz ich vehten mûz

        27    wider den kûnen Turnûm,

        28    daz ich gerne wil tûn

        29    und vil genendichlîche

        30    umb daz kunechrîche

        31    und umb diz schône magedîn.

        32    ob al diu werlt wâre mîn,

        33    sone gewunne ich nimmer ander wîb.

        34    diz ungemach sal mir den lîb

        35    schiere krank machen,

        36    sal ich vasten und wachen

        37    beidiu naht unde tach,

        38    want nieman wol leben mach

        39    ân ezzen und ân slâfen.

        40    nû solde ich mîniu wâfen

294
          1     ze kampfe bereiten.

          2    sal ich nû arbeiten

          3    beidiu tach unde naht,

          4    daz benimt mir schier die maht

          5    und den lîb und die êre,

          6    daz vorhte ich vile sêre.“

          7     Ênêas sprach aber mê

          8    „Minne, ir tût mir al ze wê,

          9    wan daz ir sîn niht welt enberen.

        10    Minne, sal ez lange weren,

        11    sô mûz ez mir anz leben gân.

        12    Minne, waz hân ich û getân,

        13    daz ir mich quelt sô sêre?

        14    Minne, nemet ir mir mîn êre,

        15    war zû sal mir dan der lîb?

        16    Minne, jan bin ich doch niht ein wîb,

        17    holfez mich iht, ich bin ein man.

        18    Minne, al daz ich mach und kan,

        19    daz hilfet wider ûch niht ein hâr.

        20    Minne, ûr burde is mir ze swâr,

        21    ichn mach si langer niht getragen.

        22    Minne, ichn getar von û niht klagen,

        23    swie unsanfte so ir mir tût.

        24    Minne, nû trôstet mir den mût

        25    schiere, des is mir nôt,

        26    Minne, waz holfe ûch mîn tôt?“

        27     Aber sprach Ênêas

        28    „wie seltsâne mir diz was

        29    hie bevor al mînen lîb,

        30    wande mir nie maget noch wîb

        31    sus unmâlîchen lieb ne wart.

        32    ez was ein unsâlich vart,

        33    deich ze Laurente banechen reit,

        34    dâ von mir disiu grôze arbeit

        35    komen is und diz ungemach.

        36    daz man ie von Minnen sprach,

        37    wie gewaldech sie wâre,

        38    daz was mir vil ummâre,

        39    dar ûf enahte ich niht ein bast.

        40    ich wânde mîn herze wâr sô vast

295
          1     gesigelet mit solhem sinne,

          2    daz sô unmâzlîche minne

          3    niemer mohte komen dar in.

          4    nû is verwandelet mîn sin

          5    und unsanft verkêret.

          6    sie hât mich gelêret

          7    in vile korzer stunt,

          8    daz mir ê was unkunt

          9    hie vor uber den dritten tach.

        10    nû weiz ich wol waz sie tûn mach,

        11    des ich wol innen worden bin;

        12    und hete ich tûsent manne sin

        13    und solde ich leben tûsent jâr,

        14    sô weiz ich wol daz vor wâr,

        15    daz ich ne mohte ir wunder

        16    gezelen albesunder

        17    von der Minne diu si tût,

        18    beidiu ubel unde gût.

        19     Genâde (sprach her), Minne,

        20    sint daz ich des beginne,

        21    deich û sal dienen, Minne,

        22    so bedarf ich gûter sinne.

        23    der helfet ir mir, Minne,

        24    ê danne ich gar verbrinne.

        25    waz hilfet û daz, Minne,

        26    daz ich sus smelze enbinne?

        27    genâdet ir mir, Minne,

        28    ê ich den schaden gewinne.

        29    getrôstet mich, Minne,

        30    starkiu kuneginne!

        31    bistû mîn mûder, Minne,

        32    Vênûs, hêriu gotinne,

        33    ob ich dîn sun bin, Minne,

        34    des brink mich schiere inne.“

        35     Ênêas dô aber sprach

        36    „mir is diz freislîch ungemach

        37    vile gâhes ane komen,

        38    daz mir die rûwe hât benomen,

        39    daz mir ê unkunt was.

        40    want sint ich den brief gelas,

296
          1     der mir dorch minne wart gesant,

          2    und dâ ich ane gescriben vant

          3    daz Lavîne mir enbôt:

          4    wiste ich daz mir mîn nôt

          5    dar ane gehalden solde wesen,

          6    ich ne hete in nie gelesen,

          7    und daz ich arnen solde sus.

          8    waz wîzet mir frou Vênûs

          9    und Âmôr unde Cupidô?

        10    ich wiste wol daz frou Dîdô

        11    von minnen leit grôze nôt,

        12    dô si ir selben tet den tôt.

        13    wâr mir dô zer selber stunt

        14    zehen teil sô von minnen kunt,

        15    als ich sider hân vernomen,

        16    ichn wâre nie von ir komen.

        17     Diu was mir (sprach her) vile holt,

        18    von diu hân ich sunde und scholt,

        19    daz sie verlôs ir lîb.

        20    waz wunders was daz umb ein wîb,

        21    ob ir diu Minne nam den sin?

        22    und daz ich ein man bin

        23    und vil sterker solde wesen,

        24    ichn hân wan einen brief gelesen

        25    und eine junkfrouwen gesehen,

        26    dâ von mir liebe sal geschehen,

        27    desne hân ich niht genozzen,

        28    wan daz mich Âmôr hât geschozzen

        29    dorch daz ouge in daz herze mîn,

        30    als mir wol wirdet schîn,

        31    want mir wirs is tûsent stunt,

        32    dan ich mit wâfen wâre wunt,

        33    mit swerden unde mit speren,

        34    daz mich arzâte mohten neren,

        35    mit geschozze und mit spiezen:

        36    sô mohte ich des geniezen,

        37    daz mich arzâte bunden,

        38    die mich geheilen kunden,

        39    daz manegem fromen man geschiht.

        40    zû dirre wunden hôret niht

297
          1     salbe noch phlaster.

          2    mîn vînde soln mir laster

          3    und missewende sprechen,

          4    die sich welnt an mir rechen,

          5    und sprechent daz ich sole verzagen.

          6    des mûz ich von dem briefe klagen,

          7    daz her mir ie quam ze hant.

          8    wan hete ich in verbrant

          9    und mich an ime gerochen!

        10    waz hân ich nû gesprochen?

        11    (sprach der Anchîses sun)

        12    waz mohte mir ein brief getûn,

        13    diu tinte und daz permint?

        14    ich was nû tumber danne ein kint,

        15    daz ichs den brief hân gezigen,

        16    daz mohte ich wole hân verswigen.“

        17     Der hêre an sînem bette lach.

        18    her sprach „hêre, wâ is der tach?“

        19    [11230]dô in des ligennes bedrôz,

        20    [11229]wand sîn ungemach was grôz,

        21    dô rihter sich ûf unde saz.

        22    her sprach „war umbe klage ich daz,

        23    daz mir doch sô lieb was,

        24    daz ich den sâlegen brief las

        25    und Lavînen sach die maget,

        26    diu mir daz leit hât geklaget,

        27    daz ir mîn minne tût?

        28    ne solde mir daz niht wesen gût,

        29    daz wâre ein michel unheil.

        30    iedoch vorhte ich ein teil,

        31    diu wîb kunnen liste vil:

        32    waz ob si mich betriegen wil,

        33    und den hêren Turnûm

        34    al daz selbe wil tûn

        35    oder lîhte hât getân

        36    (sus sprach der wîse Troiân)

        37    und tût daz dorch die scholde,

        38    daz si unser beider holde

        39    dâ mit erwerbe mit sinne,

        40    sweder unser sie gewinne,

298
          1     daz her si minne deste baz?

          2    ôwî, war umbe sprach ich daz,

          3    sô rehte holt ich ir bin?

          4    wannen quam mir der unnutze sin,

          5    der mir den zwîfel geriet?

          6    zwâre des ne trouwe ich niht

          7    daz si sus ze mir tû:

          8    sie is alze kint der zû

          9    und z’edele und ze wol getân.

        10    ich wil daz wizzen âne wân,

        11    daz ez was der Minnen rât

        12    ân valsch und âne missetât.

        13     Zwâre (sprach Ênêas),

        14    den selben brief den ich dâ las

        15    den tihte diu Minne.

        16    hern moht von wîbes sinne

        17    niemer sô getihtet sîn.

        18    Lavînâ daz magedîn,

        19    diun getorstez niemer bestân,

        20    het ez diu Minne niht getân,

        21    daz si sie dar zû betwank.

        22    mîn brûder Âmôr habe dank,

        23    der der minnen hât gewalt,

        24    daz her si machete sô balt,

        25    daz si die kûnheit ie gewan.

        26    ich, der dâ solde sîn ein man

        27    an herzen unde an lîbe,

        28    ichn kondes deheinen wîbe

        29    nie sô wol gebieten.

        30    nû mûz ich mich genieten

        31    angest unde sorgen

        32    âbent unde morgen

        33    beidiu naht unde tach,

        34    unz daz ich erdenken mach

        35    mit allen sinnen mînen

        36    deich die schônen Lavînen

        37    der rede innen bringe

        38    mit ernesthaftem dinge,

        39    wiez mir umbe ir minne stêt,

        40    diu mich sus unsanfte ane gêt,

299
          1     dar umbe ich lîde solhe nôt.

          2    daz si mir an ir briefe enbôt,

          3    ich weiz wol dazs mir niene louch.

          4    swîch der rede, sie ne touch,

          5    lâz si betalle blîben,

          6    die man soln den wîben

          7    sus unmâzer minnen

          8    niht bringen innen,

          9    wand ez ne wâre nie gût,

        10    si worden alze hôch gemût

        11    und alze stolz wider die man.

        12    der is wîse der sich bewaren kan,

        13    swenne es ime nôt geschiht.

        14    enbûte abr ich ir sîn niht,

        15    daz sie niene weiz,

        16    wâ von ich bin kalt unde heiz,

        17    sô vorhte ich vile sêre,

        18    daz si von mir kêre

        19    ir herze unde ir mût.

        20    nein si weiz got noch entût.“

        21     Manlîche sprach Ênêas

        22    „wol mich daz ich ie gelas

        23    den brief der mir von ir quam,

        24    und wol mich daz ich ie vernam,

        25    daz ich dar an gescriben vant,

        26    unde sâlîch sî diu hant,

        27    diu in screib unde vielt,

        28    diu in sneit unde behielt

        29    und diu in umben zein want

        30    und diu vederen drûf bant

        31    mit scôneme sinne.

        32    sâlich sî diu Minne,

        33    diu tihte den brief und daz liet.

        34    ichn vorhte Turnûm nû niet

        35    noch alle die sîne.

        36    sâlich sî Lavîne,

        37    diu mir die boteschaft enbôt.

        38    bestêt mich Turnûs, deist sîn tôt,

        39    ez wirt ein ungelîcher kamp

        40    als umben lewen und umbez lamp.

300
          1     des bereite ich in schiere.

          2    ob sîn wâren viere,

          3    ich benâme in allen daz leben.

          4    Lavîne hât mir gegeben

          5    kûnheit unde sin,

          6    daz ich zehenstunt sterker bin

          7    und kûner danne ich ê was,

          8    sint daz ich den brief gelas.“

          9     Dô verstunt sich Ênêas,

        10    daz im ein teil gesenftet was,

        11    unde er rehte was bedaht.

        12    dô was zergangen diu naht

        13    und was hôhe ûf der tach.

        14    der hêre an sînem bette lach

        15    und slief unz an den undern.

        16    desn darf nieman wundern,

        17    der sîn kan genemen war,

        18    wande her die naht gar

        19    hete uberwachet.

        20    daz het diu Minne gemachet.

        21    des slief deste vaster

        22    der helt âne laster.

        23     Nieman getorste in wecken.

        24    des wâren sîne recken

        25    sumelîche vil unfrô

        26    unde sprâchen „wie tût sô

        27    unser hêre Ênêas?

        28    wie ungewon her des was,

        29    daz her sliefe ze dirre zît!“

        30    sumelîche sprâchen dorch nît

        31    „wil her nû siech wesen,

        32    sô mûz Turnûs wol genesen

        33    und behalden diz rîche.“

        34    ouch vorhten sumelîche,

        35    daz der helt mâre

        36    anders siech wâre,

        37    daz klageten die sîne.

        38    dô was diu maget Lavîne

        39    ûf gestanden vile frû,

        40    wand diu Minne twank si der zû,

301
          1     diu si mûte unz an den tach.

          2    in dem venster sie lach,

          3    alsô sie gewone was.

          4    si warte, wanne Ênêas

          5    zû quâme geriten,

          6    des si unsanfte hete erbiten

          7    mit grôzeme getwange.

          8    dô was her sô lange,

          9    daz es die junkfrowen bedrôz,

        10    des was ir rouwe vile grôz.

        11     Si sprach mit grôzeme zorne

        12    „ôwê ich bin diu verlorne,

        13    wie frû ich unsâlich was!

        14    waz wîzet mir her Ênêas?

        15    wil her mich sus mîden?

        16    daz mach ich ubel erlîden,

        17    daz her nû niht rîtet here.

        18    ich vorhte daz her niene gere

        19    der minnen der ich ime enbôt.

        20    wâre ich danne dâ vor tôt

        21    mit êren âne sunde,

        22    ê ich sîn gewunne kunde,

        23    son dorfte mich nieman klagen,

        24    wan diz ne mach ich niht verdagen.“

        25     Aber sprach daz magedîn

        26    „ich mûz wole unfrô sîn,

        27    daz ich ie wart geboren,

        28    sint ich mîn êre hân verloren

        29    und verlûse ich ouch den lîb dâ zû.

        30    dazn rûche aber ich ob ich tû,

        31    mir is der lîb ummâre,

        32    sal ich offenbâre

        33    missevarn hân wider den Troiân.

        34    waz hân abr ich mit ime getân,

        35    wan daz ich im mîn minne enbôt?

        36    des betwank mich vile groziu nôt,

        37    daz ich niht konde gedenken baz.

        38    wil her mich hazzen umbe daz,

        39    daz ich im bin von herzen holt,

        40    sô is ez der bôsheite scholt,

302
          1     der in dâ zêch diu mûder mîn.

          2    moht ich sîn vîant denne sîn,

          3    ich hazzete in vor alle man!

          4    ich enmach noch enkan

          5    sîn vîant niet gewesen,

          6    sal ich ouch nimmêr genesen.

          7    war umbe bin ich im aber holt,

          8    sint her mich vêhet âne scholt

          9    und verderbet mir den lîb?

        10    nun wart ich doch nie sîn wîb

        11    noch her nie mîn man,

        12    doch ich sîn niht vergezzen kan.“

        13     Dô Lavîne diu maget

        14    lange habete geklaget,

        15    daz ir herzen was wê,

        16    dô hûb sich mê unde mê

        17    ir ungemûte unde ir zoren.

        18    „Ênêas wart mir geboren

        19    ze grôzem unheile.

        20    nû mir daz was enteile,

        21    daz ich in minnen solde

        22    und her mîn niene wolde,

        23    wie mach ich in gewinnen?

        24    sint her des wart innen

        25    der scône ubel Ênêas

        26    daz ich im sô holt was

        27    sô harde ûzer mâzen,

        28    sint hât her mich verlâzen,

        29    daz her mich niene wolde sehen.

        30    als leide mûze ime geschehen,

        31    als mir von im geschehen is.

        32    deste baz getrouwe ich des,

        33    daz im unmâre sîn diu wîb.

        34    sô hazze got sînen lîb,

        35    daz ich sîn kunde ie gewan.

        36    waz tûfels minnet her an dem man?

        37    ez is ein michel bôsheit.

        38    wiste ich des wol die wârheit,

        39    daz her des scholdich wâre,

        40    mir wâre vil unmâre

303
          1     sîn schade und sîn schande.

          2    hern sal in diseme lande

          3    mit êren niemer blîben,

          4    der vîant is den wîben.“

          5     Aber sprach in ir zorne

          6    diu schône wol geborne

          7    „wie bin ich komen her zû?

          8    sô vorhte ich daz ich ubel tû,

          9    daz ich den hêren schelde.

        10    waz ob ichs noch engelde,

        11    ichn mach ez aber niht lâzen.

        12    ich bin im ûzer mâzen

        13    beidiu holt unde gram.

        14    daz her ie in diz lant quam,

        15    daz im got geswîche!“

        16    si schalt in freislîche,

        17    als ir der grôze zorn geriet.

        18    done weste aber sie niet,

        19    daz der hêre Ênêas

        20    in solhen nôten dorch si was

        21    umbe ir edele minnen,

        22    diu mit sô scharphen sinnen

        23    vor si wider in vaht

        24    unde in dar zû hete braht,

        25    daz her an sînem bette lach

        26    wol unz an den mitten tach.

        27    her lach stille und schône

        28    wol unz ûf die nône.

        29    dô der tach wenden began,

        30    dô wolde trôsten sîne man

        31    Ênêas der wîgant.

        32    her hiez im geben sîn gewant,

        33    als ez ime wol gezam.

        34    dô her ez an sich genam,

        35    dô saz der scône Troiân

        36    ûf ein mûl wol getân

        37    mit ein teil sîner manne.

        38    her reit ouch banechen danne

        39    dâ hin dâ sîn herze was.

        40    dô der hêre Ênêas

304
          1     ze Laurente zû reit

          2    uber daz velt vile breit

          3    her und die sîne,

          4    do gesach in Lavîne

          5    diu junkfrouwe lussam,

          6    daz her dar zû geriten quam.

          7    dô wart sie vil unfrô,

          8    daz si geredet hete sô,

          9    daz si Ênêam den hêren schalt.

        10    ir herze wart ir vile kalt

        11    von rouwen und von leide:

        12    diu Minne twank si beide.

        13    si sprach mit grôzen rouwen

        14    „wer sal mir nû getrouwen

        15    deheiner slahte gûtes,

        16    sint ich sô lîhtes mûtes

        17    und alsô unstâte bin,

        18    daz ich dorch mînen bôsen sin

        19    sus ubellîche hân getân?

        20    war umbe schalt ich den Troiân

        21    und sprach im an sîn êre?

        22    nû vorhte ich vile sêre,

        23    her wizze allez daz ich sprach.

        24    an ime ich rach

        25    niht wan daz hêr Ênêas

        26    ie biderbe unde gût was

        27    ân alle missewende

        28    und is unz an sîn ende

        29    mit manlîchem sinne.

        30    ich vorht daz im diu Minne

        31    al mîn rede habe gesaget.

        32    jâ vorhte ich (sprach diu maget),

        33    daz her mir nimmer werde holt,

        34    dar zû hât her rehte scholt.“

        35     Aber sprach daz magedîn

        36    „unsâlich mûze der zorn sîn,

        37    der mir den sin alsô benam,

        38    daz ich dem hêren wart gram

        39    dem vil edelen Troiân.

        40    ez mûz mir ubile ergân

305
          1     dorch mîne unstâte.

          2    wie sanfte mir daz tâte,

          3    mûste ichz ime gebûzen.

          4    mit minen bâren fûzen

          5    woldich ze sîme gezelde gân,

          6    ne dûhtez nieman missetân

          7    und hete ich mîn selber gewalt.

          8    ezn worde nimmer sô kalt,

          9    neweder îs noch snê,

        10    daz mir daz ungmach tât sô wê,

        11    deiz mich der verte moht bekêren,

        12    moht ichz anders tûn mit êren.“

        13     Si sprach aber dô dar nâch

        14    „mir is leider al ze gâch,

        15    des mûz ich sîn unfrô.

        16    wie hân ich nû geredet sô?

        17    daz ich dar zime solde gân

        18    daz wâre unwîblîch getân

        19    und wâre laster, tâte ich daz.

        20    ich wil mich es bedenken baz,

        21    ê ich sô freislîche tû.“

        22    dô reit der hêre Ênêas zû,

        23    her und die sîne.

        24    do vergaz aber Lavîne

        25    des ir ê gemût was.

        26    dô geneich ir Ênêas

        27    der mâre und der rîche

        28    und sach vil fruntlîche

        29    gegen dem venster dâ si lach.

        30    minnechlîch sin ane sach

        31    und geneich ime wider

        32    von dem venster hin nider.

        33    sie sach here und her dar.

        34    des worden sîne man gewar,

        35    die mit im dar quâmen.

        36    ze spotte sie daz nâmen.

        37    lachende sprach ein Troiân,

        38    des hêren Ênêases man

        39    „hêr, sal uns daz dunken gût,

        40    sô sehet daz ir wole tût,

306
          1     daz ir sô lange habet dâ

          2    bî dem turne sô nâ.

          3    moget ir rîten her abe

          4    ein teil verrer von dem graben,

          5    des moget ir baz geniezen,

          6    dan daz ir ûch lât schiezen

          7    oder werfen von den zinnen.

          8    dâr is etwer innen,

          9    her sî junk oder alt,

        10    heter die borch in sîner gewalt,

        11    her gewunne ûch schiere drin,

        12    mich ne triege mîn sin.“

        13     Dô lachete hêr Ênêas

        14    und markte daz ez sîn spot was,

        15    dô sis worden gewar.

        16    her sach offenlîche dar

        17    âne vorhte und âne schaden.

        18    im was iedoch sîn herze entladen.

        19    ne mohte er ir niht nâher komen

        20    iedoch was ime benomen

        21    sîner grôzen swâre ein teil.

        22    wandez dûht in ein michel heil,

        23    daz si in sô lieblich ane sach.

        24    dô hielt her allen den tach

        25    unze daz ez vinster wart.

        26    dô hub her sich an die vart

        27    und hin ze herbergen reit.

        28    daz was ein michel arbeit

        29    den gelieben beiden:

        30    daz sie sich mûsten scheiden,

        31    daz was âne ir beider dank.

        32    wâr der tach einer wochen lank,

        33    hern wâre niht dannen komen,

        34    als ich die rede hân vernomen.

        35     Dar nâch schiere quam der tach

        36    daz daz tagedink gelach

        37    von den gûten knehten,

        38    die dâ solden vehten,

        39    Turnûs unde Ênêas,

        40    alsô dô gelobet was.

307
          1     der kunich ûz Laurente reit

          2    an eine schône wisen breit,

          3    lank unde grûne,

          4    und Ênêas der kûne

          5    und der stolze Turnûs.

          6    dô reit der kunech Latînûs

          7    vor mit sînen vorsten,

          8    di im helfen wole getorsten,

          9    die tûrsten von dem lande,

        10    mit ir îsengewande

        11    und mit schilden und mit speren,

        12    alsô sie sich wolden weren

        13    ob es nôt wâre,

        14    und die borgâre,

        15    die dâ mite solden sîn.

        16    der alde kunich Latîn

        17    der fûrde selbe sîne gote.

        18    her ne hete deheinen boten,

        19    den her si lieze rûren:

        20    her woldes selbe fûren,

        21    dar ûffe si sweren solden,

        22    die dâ vehten wolden

        23    als si doch getâten.

        24    ez hete alsô gerâten

        25    der wîse kunich Latîn,

        26    daz ir beider man solden sîn

        27    alsô verre hin dane,

        28    daz si niene sâgen ane

        29    daz dâ solde geschehen,

        30    man lieze siz niht ê sehen

        31    wan soz ergangen wâre.

        32    daz het der kunich mâre

        33    getân dorch sîn gewarheit.

        34    doch gwan hers michel arbeit.

        35     Dô daz geschaffet was alsus,

        36    dô hiez der kunech Latînûs

        37    den kreiz bereiten,

        38    einen teppich breiten

        39    an der wisen ûf daz gras.

        40    ein phelle drûf geleget was

308
          1     vil tûre unde rîche,

          2    den lobeten grôzlîche

          3    alle die in gesâgen.

          4    sîn gote dar ûffe lâgen,

          5    dar ûffe sie solden sweren,

          6    die sich dâ wolden weren

          7    Ênêas und Turnûs.

          8    daz meisterde Latînûs.

          9     Dô sprach der hêre Ênêas

        10    ein rede der im nôt was

        11    ze dem kunige Latîne.

        12    daz hôrden die sîne

        13    arme unde rîche,

        14    her sprach gezogenlîche

        15    „hêre kunich Latîn,

        16    ob ez ûwer genâde sîn,

        17    gerûchet hôren mîniu wort.

        18    sumelîche hânt es wol gehôrt,

        19    wie ich her zû bin komen,

        20    sumelîche hânt es niht vernomen,

        21    die wil ich daz siz merken

        22    und ensolen mich nicht sterken

        23    an deheiner slahte unreht.

        24    wolde ich disen gûten kneht

        25    verderben dorch mînen hômût,

        26    dazn solde ûch niht dunken gût,

        27    wandez wâre eine missetât,

        28    ouch hân ichs gerne ûwern rât.“

        29     Aber sprach der Troiân

        30    „mîn alder ane Dardân

        31    der was ein vorste hie bevoren

        32    gewaldich unde wol geboren

        33    hie von diseme lande.

        34    dô in Fortûnâ sande

        35    hin ze Troie in daz lant,

        36    dô gewan der wîgant

        37    einen sun der hiez Trôas,

        38    nâch dem Troie genamet was,

        39    daz gnûge wizzen vor wâr.

        40    sint heter Troien manech jâr

309
          1     mit vil grôzer gewalt,

          2    unz si der missetâte engalt,

          3    der Pâris tete an Elenam,

          4    dô her si Menelâô nam,

          5    dar umbe uns Menelâûs besaz.

          6    do wiste ich wârlîche daz,

          7    daz ich ez niht mohte erweren.

          8    dô hiezen mich mîn lîb neren

          9    mîne mâge die gote:

        10    alsus bin ich in ir gebote

        11    komen mit arbeit here

        12    uber diz breite mere

        13    an mîn rehtez erbe,

        14    daz ich hie gerne erwerbe.“

        15     Her sprach „dô ich here quam,

        16    do enphienk mich als im wol gezam

        17    mîn hêre der kunich Latîn

        18    und swûr mir die tohter sîn

        19    ze gebenne ze wîbe

        20    und nâch sîme lîbe

        21    sîn erbe und sîn rîche.

        22    daz wil gewaldechlîche

        23    der hêre Turnûs wenden.

        24    nû mûzen wirz verenden

        25    mit unser eines lîbe.

        26    is daz ich lebende blîbe

        27    und sal es glucke walden,

        28    sô wil ich gerne behalden

        29    ûwer tohter (sprach her), hêre mîn.

        30    ich wil gerne ûr man sîn

        31    die wîle daz ich werde leben.

        32    swaz ir mir gerne wellet geben,

        33    daz diene ich gerne swâ ich mach

        34    beidiu naht unde tach

        35    mit dienste und mit gûte.

        36    ich wil michs gerne hûten,

        37    daz ich ûwer holde

        38    von mîner scholde

        39    nimmer wil verwerken,

        40    daz solt ir rehte merken.

310
          1     is aber daz ez sô ergêt,

          2    daz mich gewaldeget oder slêt

          3    der herzoge Turnûs,

          4    so gedinge ich daz Ascânjûs

          5    mîn sun mit fride mûze varen.

          6    daz solt ir, hêre, bewaren

          7    al nâch ûwern êren,

          8    swar her welle kêren,

          9    her unde mîn here,

        10    an dem lande od uber mere,

        11    swâ ez ime gevalle.“

        12    dô lobeten sie alle

        13    des hêren Ênêases rede

        14    und gâben sîme sune frede,

        15    ob ez alsô quâme,

        16    daz Turnûs den sige nâme,

        17    daz Ascânjûs dar nâ

        18    gûten fride hete dâ

        19    vierzên tage und vierzên naht

        20    und des wâre wol bedaht

        21    und sint dannen kêrde,

        22    swar in sîn sin lêrde,

        23    her unde sîn here.

        24    wolder varen uber mere,

        25    daz im daz geviele,

        26    si wolden im sîn kiele

        27    spîsen unde bouwen:

        28    daz gelobeten sie in trouwen.

        29     Die wîle daz Ênêas

        30    an der rede alsô was

        31    und alsô schûf sîn dink

        32    und Turnûs der jungelink,

        33    daz si iezû sweren solden

        34    unde vehten wolden,

        35    zû der selber zît

        36    wart ein michel strît

        37    under ir zweier mannen,

        38    die verre wâren dannen.

        39    den hûb ein Turnûses man,

        40    des ich genennen niene kan.

311
          1     her was ein ritâr wol geboren

          2    unde sprach dorch sînen zoren

          3    ze sînen gesellen allen

          4    „wir mogen uns schamen betalle,

          5    daz wir uns lâzen an daz heil

          6    und an unreht urteil

          7    und an Turnûm den einen man,

          8    der nie gelucke gewan

          9    wider Ênêam den Troiân.

        10    wirt daz heil sô getân,

        11    daz Ênêas gesiget

        12    und Turnûs hie tôt geliget,

        13    daz wir dan iemer mêre

        14    schaden und unêre

        15    von disen Troiânen mûzen dolen

        16    und ouch verschalket wesen solen:

        17    got hône in, der ez geriet,

        18    entrouwen ich ne volges niet.“

        19     Aber sprach der helt gût

        20    „ich wil û sagen mînen mût,

        21    ob ez ûch dunket wol getân,

        22    sô râte ich daz wir bestân

        23    des hêren Ênêases man,

        24    dar ich ne trouwe zû gewan,

        25    die dort habent an der schare.

        26    ich wil daz wir ûf si varen

        27    unde sie dorchbrechen,

        28    wir slahens unde stechen

        29    mit den swerden und mit den speren,

        30    sin mogen sich uns niht erweren,

        31    si sint uns wol ze mâzen.

        32    daz wirz sô lange lâzen,

        33    daz is mir (sprach her) vile zorn.“

        34    daz ros nam er mit den sporn,

        35    niht mêre her ne sprach,

        36    einen Troiân her stach

        37    von dem rosse in einen graben.

        38    dô wart ein michel strît erhaben,

        39    her wart errochen schiere:

        40    zwên Ênêê soldiere

312
          1     den Troiân si râchen,

          2    ze tôde sie stâchen

          3    des hêren Turnûses man,

          4    der des strîtes began.

          5     Dâ was hômût unde nît.

          6    des wart vil herde der strît,

          7    dô man sûchen began

          8    des heren Ênêases man,

          9    die sich vil vaste werden

        10    mit den scharphen swerden

        11    und sich wole konden weren

        12    mit den swerden und mit den speren.

        13    mit den scharphen gêren

        14    si macheten manegen sêren

        15    unde mit den spiezen,

        16    si slûgen unde stiezen

        17    manege grôze wunden,

        18    diu nie ne wart gebunden.

        19    si schuzzen vaste mit den bogen.

        20    vile dicke dâ flogen

        21    schefte unde phîle.

        22    dâ was eine wîle

        23    der strît vile herde

        24    die wîle daz her werde.

        25     Dâ was michel nôt.

        26    von diu lach ir vile tôt,

        27    desn mohte dehein rât sîn.

        28    dô der kunich Latîn

        29    diu starken mâre vernam,

        30    ez dûhte in vile freissam,

        31    her wânde er wâre verrâten:

        32    her drowete den diez tâten,

        33    ez ne dûhte in niht ein spot.

        34    her nam sînen liebsten got,

        35    der andern aller her vergaz,

        36    hern konde niht gedenken baz,

        37    wan als im sîn zageheit riet:

        38    hern trouwete genesen niet,

        39    daz herm gehelfen mohte,

        40    her hûb sich ze flohte.

313
          1     dô daz gesach Ênêas,

          2    als ungewâfent sô her was

          3    sprank her schiere ûf ein râvit:

          4    her wolde scheiden den strît.

          5     Den schilt her an den hals hienk,

          6    ein sper her in die hant gevienk,

          7    her quam vil schiere dâ si striten,

          8    wande her was wol geriten.

          9    her gebôt sînen mannen,

        10    daz sî kêrden dannen.

        11    ezn was aber dô niht zît,

        12    si wâren sô komen in den strît,

        13    daz si mit deheinen êren

        14    dar ûz mohten gekêren.

        15    des erbalch sich Ênêas

        16    dorch daz der kamph erlenget was

        17    zwischen im und Turnûm,

        18    den her gerne wolde tûn.

        19     Daz aber der hêre Ênêas

        20    dar ungewâfent komen was,

        21    des gewan her schaden vile grôz.

        22    ein schutze im dorch den arm schôz

        23    mit eime geluptem phîle

        24    (daz was ein ubel wîle,

        25    als ime wart vil wole schîn)

        26    in den zeswen arm sîn.

        27    dar greif der wîgant

        28    mit der winsteren hant,

        29    ûz zuckete her den zein:

        30    dô bleib daz îsen in dem bein

        31    sô wundern vast dar inne,

        32    daz herz niht mohte gewinnen.

        33    her was von zorne worden warm.

        34    dô geswal in der arm

        35    von dem bûche unz an die hant:

        36    daz ervorhte der wîgant.

        37     Hern wiste waz her solde tûn.

        38    dô quam Ascânjûs sîn sun

        39    und sîner manne viere.

        40    si brahten in vil schiere

314
          1     von dem strîte uber daz velt

          2    und leiten in in sîn gezelt.

          3    Ênêas der wunde man

          4    her schûf daz man ime gewan

          5    einen arzât, in sîner wîs

          6    was her geheizen Lâpîs.

          7    her konde vil der bûche.

          8    sîne malhen her resûchte,

          9    schiere her dar ûz nam

        10    triakel unde dictam

        11    und ein wênege zange

        12    gefûge unde lange,

        13    slehte unde kleine,

        14    dâ mit her ûz dem beine

        15    daz phîlîsen gewan

        16    und ernerde den edelen man,

        17    wanderz wolde kunde.

        18    her heilde im die wunde

        19    mit pigmente vile gût

        20    unde trôste im sînen mût

        21    dem hêren âne laster.

        22    her machete im ein phlaster,

        23    den arm her im dâ mite bewant

        24    von der asseln her unz an die hant,

        25    dâ von her vil schiere genas.

        26    dô wâfende sich Ênêas,

        27    wander sîner lûte vorhte.

        28    wunder her sint worhte

        29    des tages in dem strîte.

        30    dar quam her an der zîte.

        31     Dô ez komen was alsus

        32    und ez vernam Turnûs,

        33    daz der hêre Ênêas

        34    sô freislîchen wunt was,

        35    des wart sîn herze vile frô

        36    und erhûb sich sîn gemûte hô.

        37    her wâfende sich sâ zehant,

        38    sînen helm her ûf bant,

        39    sîn îsenhosen leit her an.

        40    selbe nam her sînen van,

315
          1     her leite ein hêrlîche schare

          2    ze storme harde wole gare

          3    und hûb sich vaste in den strît

          4    und quam dar als die dûhte zît,

          5    den her ze helfe quam.

          6    dô wart ein storm freissam.

          7     Mit grôzer mankrefte

          8    zestâchen sie die schefte,

          9    daz die sprindeln ûf flogen.

        10    diu swert si riterlîche erzogen,

        11    lûte si erklungen.

        12    dâ si ze samene drungen

        13    der wech wart dâ vil enge,

        14    dâ wart grôz gedrenge

        15    in dem wîten gevilde.

        16    sie zerhiewen die schilde,

        17    als si wâren von glase.

        18    dâ lach blûtich in dem grase

        19    vil manech bodech âne houbet,

        20    daz es nieman geloubet.

        21    an den zwein strîten

        22    was in korzen zîten

        23    vile manech helt gût

        24    stolz unde hochgemût,

        25    daz dâ vile wole schein.

        26    dâ ne wolde ir nehein

        27    dem anderen entwîchen.

        28    sie liezen dare strîchen

        29    die degene ûz erwelde

        30    die Turnûses helde

        31    und die Troiâne.

        32    dâ wart des lîbes âne

        33    vile maneger mûder baren,

        34    dâ sich gemischeten die scharen,

        35    dâ schare wider schare drank.

        36    ez wâre ze sagene alze lank,

        37    wer dâ genas und wer dâ starf,

        38    die man alle genennen niet endarf

        39    noch genennen niene mach,

        40    wan daz ir vil dâ tôt lach.

316
          1     Si wâren helide gûte.

          2    des wart dâ von dem blûte

          3    daz gras rôt und der melm.

          4    dâ wart verscrôten manech helm

          5    unde manech sarrink.

          6    dâ quam ein stolzer jungelink

          7    engegen Turnô gevaren,

          8    dô her quam mit sîner scharen.

          9    der Troiân hiez Neptânâbûs.

        10    „got weiz (sprach her) „hêr Turnûs,

        11    ir wânet des niht sîn mach,

        12    ir uberwindet disen tach

        13    nimmêr mit ûwern êren.

        14    ir habet unsern hêren

        15    verrâten in den trouwen.

        16    daz sal ûch gerouwen

        17    an diseme tage hûte.

        18    nû welt ir unser lûte

        19    alle vahen unde slân:

        20    ez mûz al anders ergân.

        21    is mîn hêre nû wunt,

        22    her mach wol werden gesunt,

        23    sô daz irs komet in grôze nôt.

        24    und wâre her nû gare tôt,

        25    beide her und sîn sun,

        26    und woldet ir gewalt uns tûn,

        27    wir solden uns fromechlîche weren.

        28    irn dorfets nimmer gegeren,

        29    ezn sî daz ich ersterbe.

        30    diz lant is unser erbe:

        31    wâr halt Ênêas begraben,

        32    dannoch sô wold ich behaben

        33    mit den frunden mînen

        34    die schônen Lavînen

        35    und daz kunichrîche

        36    und wolde namelîche

        37    kunich hie belîben.

        38    irn moget uns niht vertrîben,

        39    [12010]sô wol erkenne ich ûwer maht,

        40    [12009]als lîhte als ir habet gedaht.“

317
          1     Turnô was diu rede zorn.

          2    diu ros hiewens mit den sporn, / 12012a dâ si beide ûf sâzen. / 12012b der rede si vergâzen.

          3    Neptânâbûs Turnûm stach,

          4    sô daz im sîn spere brach,

          5    mit micheleme zorne

          6    in sînen schilt vorne.

          7    dazn war Turnô niht ein bast,

          8    wande sîn schilt der was vast.

          9    dô her dem stiche gesaz,

        10    des geldes her im niht vergaz

        11    Turnûs der wîgant.

        12    wander fûrde an sîner hant

        13    einen wol geslihten spiez:

        14    dorch den halsberch her in stiez

        15    und in daz herze dorch den lîb.

        16    her sprach „ich behalde mîn wîb

        17    und mîn kunechrîche

        18    vor dir gewaldechlîche

        19    immer unze an mînen tôt.

        20    dû mûst mich lâzen âne nôt,

        21    wandich von dir erlôst bin.

        22    dû soldest dînen bôsen sin

        23    gescholden haben der dirz geriet:

        24    ichn bin ein verrâtâre niet.

        25    hâstû mich bescholden,

        26    daz is dir wol vergolden,

        27    daz ichz nimmer geklage.

        28    ezn sî daz man dich hinnen trage,

        29    sô mûst dû der erden

        30    hie ze teile werden,

        31    dîn fleisch und dîn gebeine.

        32    dû geligest aleine

        33    alles dînes kunnes.

        34    ob dû ie vîant gewunnes,

        35    den hân ich vil wole erlôst.

        36    Ênêas darf neheinen trôst

        37    zû dir haben mêre,

        38    swar sô ich gekêre.“

318
          1     Dô der hêre Turnûs

          2    sich gerochen hete alsus,

          3    dô was her frô unde gemeit.

          4    vermezzenlîche er danne reit,

          5    her besande aber sîne man.

          6    vile schiere her gewan

          7    grôz here under sînen van.

          8    die Troiâr rander aber an,

          9    wand der hêre Ênêas

        10    dâ bî in niene was

        11    und si ouch mûde wâren

        12    und in diu lide swâren

        13    von grôzen stichen unde slegen.

        14    si heten manegen gûten degen:

        15    sin mohten im niht gestrîten

        16    wol zû den selben zîten

        17    vor der grôzen uberkraft.

        18    des wart Turnûs sigehaft

        19    an Ênêases mannen.

        20    si mûsten wîchen dannen.

        21    die Troiâne mit ir van

        22    flohen gezogenlîche dan

        23    werhaft uber daz velt

        24    engegen ir hêren gezelt.

        25    dâ widerreit in Ênêas,

        26    wol gewâfent her was,

        27    der leite ein sûberlîche schar.

        28    dô des Turnûs wart gewar,

        29    daz der hêre Ênêas

        30    gewâfent unde genesen was,

        31    don trouwete er sich niht erneren.

        32    iedoch wolder den lîb erweren,

        33    hern wolde sterben dannoch

        34    unde flouch, ungerne iedoch:

        35    desn mohte ander rât sîn.

        36    daz wart im vil wole schîn,

        37    her mûste dannen kêren

        38    mit schanden, niht mit êren.

        39     Dô der hêre Turnûs

        40    fluhtich wart alsus,

319
          1     âne strît und âne were,

          2    don was niht wunder ob sîn here

          3    ein teil verzagete.

          4    wie gewaldechlîch dô jagete

          5    der herzoge Ênêas!

          6    swes ros dô niht snel was

          7    under Turnûses mannen,

          8    der ne quam neheiner dannen.

          9    swes ros niht mohte loufen,

        10    der mûstez tûre koufen

        11    mit sîn selbes lebene,

        12    swiez im was ze gebene.

        13    swer zû der erde dâ quam,

        14    vil unsanft er sîn ende nam.

        15    swelher dâ besnebete,

        16    vil unlange er lebete,

        17    wander wart ertrettet.

        18    im was dâ sô gebettet,

        19    daz her immer mêr dâ lach

        20    unz an den jungisten tach.

        21     Ênêas was erbolgen.

        22    swen her mohte ervolgen

        23    und mit dem swerde erlangen,

        24    des leben was ergangen,

        25    swie gerne her sich werde.

        26    mit dem scharphen swerde,

        27    daz dâ smidete Vulcân,

        28    dâ mit slûch der Troiân

        29    manegen freislîchen slach.

        30    vil unde vil dâ tôt lach

        31    der rosse und der manne.

        32    Ênêas treib si danne

        33    unz zû Laurente in die borch

        34    die strâze al dorch unde dorch.

        35    her slûch si zû der porten in.

        36    dâ was michel gewin

        37    den die dâ jageten.

        38    die andern die verzageten,

        39    si liezen schilde unde spere

        40    und aller slahte gewere,

320
          1     manech ros wol getân

          2    liezen sie ledich stân

          3    und entrunnen dar abe

          4    unde flohen in die graben,

          5    daz si den lîb nerden.

          6    niht langer sie sich werden.

          7     Ênêas was des vile frô,

          8    daz ez komen was alsô,

          9    daz Turnûs was verzaget

        10    und daz her in hete gejaget

        11    ze Laurente mit gewalt.

        12    dô schûfz der mâre helt balt

        13    mit manlîchen dingen.

        14    dâ hiez fûre bringen

        15    der herzoge Ênêas.

        16    swaz in der inren mûre was

        17    und dem ûzerem graben,

        18    daz brander allez samet abe,

        19    swem ez leit wâre.

        20    dô die borgâre

        21    daz verborge sâgen brinnen,

        22    dô vorhten si in dar innen

        23    in der mittern mûren,

        24    koufman und gebûren,

        25    ritter unde hêren.

        26    do begonde der zorn sich mêren.

        27     Dô klagete ez Latînûs.

        28    dô antworde im Turnûs

        29    vor allen den gûten knehten,

        30    her sprach „ich vil vehten

        31    eine wider den Troiân.

        32    getar mich Ênêas bestân,

        33    ich wil ime an gesigen

        34    oder mit êren tôt geligen,

        35    ê danne ich die schande

        36    dole in diseme lande

        37    von ime an mînem lîbe,

        38    oder daz her mich vertrîbe,

        39    ich wil ê kiesen den tôt.“

        40    der kunich die rede enbôt

321
          1     Ênêase dem Troiân,

          2    ob her den kamph wolde hân,

          3    alsô her gelobete was.

          4    dô sprach der hêre Ênêas

          5    der kûne und der stâte,

          6    daz her in gerne hâte.

          7     Turnûs dô niene beite,

          8    ze kamphe er sich bereite.

          9    als tet der hêre Ênêas.

        10    alsô gewâfent sô her was

        11    her quam zû dem strîte,

        12    daz her sich zû der zîte

        13    niender wâfende baz,

        14    wan daz her ûf ein ros saz.

        15    alsô tete ouch Turnûs.

        16    selbe der kunech Latînûs

        17    her ne sûmete ez niet:

        18    her schûf ez unde beriet,

        19    als ez ime wol gezam.

        20    von in beiden her nam

        21    gîsel dier dar zû erkôs,

        22    sweder ir dâ worde sigelôs

        23    oder sweder ir den sige gewunne,

        24    daz des andern man und sîn kunne

        25    der vîantschefte sich verzigen

        26    und des hazzes geswigen

        27    unde daz versprâchen,

        28    daz siz nimmer gerâchen.

        29    ûf alsô getâne rede

        30    schûf der kunech einen frede.

        31     Uz Laurente dô reit

        32    ein schar lank unde breit

        33    mit den zwein gûten knehten,

        34    die dâ wolden vehten,

        35    Turnûs unde Ênêas,

        36    da der kamph ê gelobet was,

        37    der alsô was gescheiden,

        38    daz ez in schadete beiden

        39    und dem kunige Latîne.

        40    dô was diu maget Lavîne

322
          1     ûf ein palas vile hô

          2    und sach daz man ez schûf alsô,

          3    daz sie dâ vehten solden

          4    die si beide haben wolden.

          5    umb den einen leit si grôze nôt,

          6    lâge aber der ander tôt

          7    dâ wâre ir lutzel leides umbe.

          8    „ôwê (sprach si), ich tumbe,

          9    wie krankes herzen ich bin,

        10    âne witze und âne sin!

        11    diu gelîche hân ich wol getân,

        12    daz Ênêas der Troiân

        13    der lobesâlige man

        14    mîn kleinôde nie gewan.“

        15     Sie sprach „het her mîn hârbant!

        16    daz ichz ime hete gesant,

        17    wie lieb mir daz nû wâre!

        18    hetez der helt mâre

        19    umb sîn houbet gebunden,

        20    sô wâre im vor den wunden

        21    daz houbet deste baz behût

        22    und wâre im vor die slege gût.

        23    ôwê (sprach si), ich unwîse,

        24    heter aber mîne rîse

        25    nû ze disen stunden

        26    an sînen schaft gebunden,

        27    daz ez wâre âne laster,

        28    sô wâre ouch deste vaster

        29    sîn spere unde sîn schaft,

        30    ouch heter deste grôzer kraft.“

        31     Aber sprach diu junkfrouwe

        32    „hete her doch mîne mouwe

        33    an den armen sînen,

        34    ez solde wole schînen

        35    dem goteleiden Turnûm,

        36    sone mohter wider in niht getûn,

        37    wand Ênêas wâre sô stark,

        38    daz ichz niht nâme vor tûsent mark,

        39    ob si alle wâren golt rôt,

        40    wandez wâre Turnûses tôt.

323
          1     Het er (sprach si) mîn vingerlîn,

          2    her solde deste tûrer sîn

          3    und sterker ein michel teil

          4    und hete deste bezzer heil,

          5    wan des wâre her wol wert:

          6    sô gloubetich daz sîn swert

          7    vil snite deste baz.

          8    ôwî daz ich des ie vergaz,

          9    daz ich sî niene sande

        10    dem edelen wîgande!

        11    wê dem unrâte,

        12    nû gedenke ich des ze spâte.“

        13     Si sprach zem andern worde

        14    „heter nû disen borden,

        15    dâ mit ich gegordet bin,

        16    her hete maht unde sin

        17    ein michel teil deste mêr.

        18    war umbe gedahte ich es niht êr,

        19    ê dannez quâme her zû!

        20    daz ich sô selden wole tû,

        21    daz kumt von unsinne.

        22    ich hân im doch mîn minne

        23    und mîn dienest enboten.

        24    ich hân in allen mînen goten

        25    sunderlîche bevolen

        26    und lâze daz si unverholen,

        27    sine behalden im sîn êre,

        28    daz ich in niemer mêre

        29    deheinen dienest getû,

        30    alsô sehen sie dar zû!“

        31     Si sprach „word Ênêas erslagen,

        32    sô mûz ich offenlîche sagen

        33    mînen goten allen,

        34    daz ich mich wil ervallen

        35    von diseme turne nider,

        36    dâ nis nehein rede wider.

        37    dem ich mîne minne enbôt,

        38    gelâge er hie noch hûte tôt,

        39    ichn worde nimmer mannes wîb.

        40    got behûte im sînen lîb!“

324
          1     Si sprach „ich bin des aber gewis,

          2    daz Ênêas sô hovesch is

          3    und im diu minne is alsô lief,

          4    her hât iedoch mînen brief

          5    behalden dorch den willen mîn:

          6    her sal deste sterker sîn

          7    und deste kûner sibenwarf,

          8    des ich vile wol bedarf,

          9    daz her behalde sîn leben.

        10    die gnâde mûze uns got geben,

        11    daz wir uns scheiden niht sô frû,

        12    ê unser ietwederz getû

        13    dem andern daz im lieb sî.“

        14    dô wasez der vesperzîte bî.

        15     Dô si des geredete vile

        16    mit grôzem ernste niht ze spile

        17    mit sorgen und mit leide,

        18    dô wâren sie beide,

        19    Turnûs und Ênêas,

        20    gewâfent als in nôt was

        21    wol und ritterlîche.

        22    si wâren beide rîche

        23    manhaft und hôchgemût.

        24    ir beider wâfen wâren gût.

        25    Ênêas der Troiân

        26    der saz ûf ein kastelân,

        27    daz in ritterlîche trûch:

        28    ez was stark und snel genûch.

        29    Turnûs saz ûf ein ravît,

        30    dar ûffe er uber al den strît

        31    reit genendechlîche:

        32    ez was edel unde rîche.

        33     Turnûs der helt wol geboren

        34    daz ravît hiu her mit den sporen,

        35    daz stark unde snel was.

        36    dô gesach Ênêas,

        37    daz Turnûs gegen ime quam,

        38    sîn ros her mit den sporen nam,

        39    beide sie genanden

        40    ze samene sie geranden,

325
          1     ir deweder wolde wenken.

          2    diu spere liezens senken

          3    die helide wol geborne.

          4    mit grimmigeme zorne

          5    Turnûs Ênêam stach,

          6    daz der schaft von dem stiche brach

          7    und vil nâ dar nider lach.

          8    wol her im daz wider wach,

          9    die stegereife her behilt,

        10    her stach Turnûm dorch den schilt.

        11    dô fûrde aber Ênêas

        12    einen schilt der sô vast was,

        13    daz in nieman mohte enginnen.

        14    her was mit solhen sinnen

        15    behûtet und gebunden,

        16    in mohte niht verwunden.

        17    iedoch stach ir ietweder

        18    den anderen dar neder,

        19    daz ez vil lûte sâgen.

        20    ir beider ros gelâgen

        21    diu starken und diu grôzen

        22    von dem grimmen stôzen,

        23    daz si einander stiezen.

        24    diu ros si ligen liezen.

        25     Balde si ûf sprungen,

        26    ze samene sie drungen

        27    mit grimmigeme mûte

        28    die zwêne degene gûte.

        29    Turnûs was ein snel man,

        30    schiere her sîn swert gewan.

        31    alsô tete Ênêas

        32    daz sîne daz vil gût was.

        33    daz gehilze was von golde.

        34    ir newederre wolde

        35    dem andern entwîchen,

        36    sie liezen dare strîchen.

        37    dô si ze samene quâmen,

        38    si gâben unde nâmen

        39    slege grimme unde grôz.

        40    wârez ûf einen anebôz

326
          1     zwischen zwein starken smiden

          2    mit wol gerûweten liden,

          3    ezne dorft niht lûter hellen

          4    dan von den heliden snellen,

          5    wande si gûte helme trûgen.

          6    grôze slege sie slûgen

          7    ûf die helme und ûf die schilde.

          8    uber ein breit gevilde

          9    ein halbe welsche mîle

        10    hôrde man die wîle

        11    manegen freislîchen slach.

        12    alsô verslugen sie den tach

        13    unze vil nâch zû der naht.

        14    Turnûs gnendechlîche vaht.

        15     Dô het aber Ênêas

        16    ein gewâfen daz sô gût was,

        17    helme halsberge unde swert,

        18    daz was im dô tûsent mark wert,

        19    îsenhosen unde schilt,

        20    wandez ime den lîb behilt

        21    vor Turnô zû den stunden:

        22    hern moht sîn niht verwunden.

        23    her noch dehein man,

        24    der ie den lîb gewan,

        25    ne mohtes niht zebrechen,

        26    dorchslahen noch dorchstechen.

        27    des verlôs Turnûs sîn leben.

        28    daz gewâfen hete im gegeben

        29    der smide got Volcân

        30    unde ein swert sô getân,

        31    daz niht solhes enwas.

        32    dâ mit vaht Ênêas,

        33    der des lîbes was ein degen

        34    und ein meister ze grôzen slegen.

        35     Sîne solde nieman scheiden,

        36    wand in was ernest beiden

        37    und vohten grimmechlîche

        38    umbez kunichrîche

        39    und umb die êre und umbez wîb

        40    und ietweder umben lîb.

327
          1     Turnûs der helt balt

          2    vaht mit grôzer gewalt,

          3    her was von zorne worden warm.

          4    ûf hûb her den arm

          5    der ernesthafte wîgant

          6    und die ellenthaften hant,

          7    dâ her daz swert mite trûch:

          8    dem hêrn Ênêê her slûch

          9    einen slach wol ze lobene

        10    ûf den helm obene

        11    mit dem scharphen swerde.

        12    dô was der helm sô herde,

        13    daz her sich niene gebouch.

        14    daz fûre ouch dar ûz flouch,

        15    daz grôz unde lieht was.

        16    des erbalch sich Ênêas.

        17     Turnûs was des slages gemeit,

        18    doch was ez Ênêase leit,

        19    wandern ime wole galt.

        20    dô gesach der helt balt

        21    Ênêas der Troiân

        22    Lavînen zû dem venster stân:

        23    des gewan der helt gût

        24    grimmigen hôhen mût,

        25    wand im diu maget lieb was.

        26    dô rach sich hêr Ênêas:

        27    daz swert her hôhe ûf trûch,

        28    Turnûm her ûfz houbet slûch,

        29    hern vermiste sîn niet,

        30    des helmes her im abe schriet

        31    vil nâch einer hende lank.

        32    daz was ein freislîch swank

        33    Turnô dem jungelinge.

        34    her verschriet im ouch die ringe

        35    bî dem houbete ein teil.

        36    dô nâhete im ein unheil,

        37    daz man wole sagen mach.

        38    von dem houbete gienk der slach

        39    Turnô in sînes schildes rant,

        40    den slûch im der wîgant

328
          1     Ênêas halben hin dane.

          2    des gienk Turnûm angest ane.

          3     Turnûs der edel man

          4    dô her den grôzen slach gewan,

          5    den im tete Ênêas,

          6    und im der helm verscrôten was

          7    und ouch der schilt abe geslagen,

          8    doch ne wolder niht verzagen,

          9    wander was ein helt gût

        10    und het eines lewen mût.

        11    hern wolde im niht entwîchen.

        12    mit slegen freislîchen

        13    bestunt her den Troiân,

        14    der im daz leit hete getân:

        15    her hete ez gerne errochen,

        16    wan daz ez was versprochen,

        17    daz ez niht solde wesen sô.

        18    sîn swert hûb er vile hô

        19    und slûch den starken Troiân,

        20    daz her niht langer mohte stân,

        21    enebene an daz houbet,

        22    daz her sô wart betoubet,

        23    daz der helt lussam

        24    Ênêas ûf diu knie quam,

        25    wandes tete ime nôt.

        26    her wâre ouch des slages tôt,

        27    wan daz in generde

        28    der veste helm und herde,

        29    der im ûf dem houbet lach,

        30    und ouch daz Turnô sîn swert brach

        31    uber ein spannen vor der hant:

        32    daz ervorhte der wîgant.

        33     Daz was sîn ungelucke.

        34    dô viel daz grôzer stucke

        35    des swerdes nider an daz gras.

        36    dô sprank der hêre Ênêas

        37    ze Turnô unde lief in ane:

        38    dô mûster wîchen hin dane.

        39    Ênêas ime nâch lief,

        40    lûte her in ane rief,

329
          1     als im sîn stolzheit geriet:

          2    „man gesiget fliende niet,“

          3    sprach Ênêas wider Turnûm.

          4    „wil dû nû fromechlîchen tûn

          5    unde belîben an den êren,

          6    sô salt dû her wider kêren,

          7    ob dû behalden wil daz lant.“

          8    Turnûs dâ vor ime vant

          9    einen michelen stein.

        10    dâ sîn manheit ane schein.

        11    nâch dem greif her in daz gras:

        12    dô ime daz swert zebrochen was,

        13    daz herde was unde scharf,

        14    mit dem steine her dô warf

        15    Ênêam den Troiân,

        16    daz her kûme moht gestân

        17    und ouch ein teil besnebete.

        18    die wîle daz her lebete

        19    Turnûs der jungelink

        20    so begienk her manlîchiu dink.

        21     Der herzoge Ênêas,

        22    wander gewâfent wole was,

        23    so bestunt her aber Turnûm.

        24    her wolde im grôzen schaden tûn,

        25    wanderz wâfen het und die kraft:

        26    do vant Turnûs einen halben schaft

        27    vor im ligen in dem gras,

        28    der dâ vore sîn was,

        29    dô her Ênêam stach

        30    in sînen schilt daz her zebrach.

        31    Turnûs der mâre wîgant

        32    den schaft begreif her mit der hant,

        33    wander des lîbes gerde.

        34    mit dem schafte her sich werde

        35    die wîle und daz mohte wesen.

        36    hern mohte aber niht genesen

        37    vor dem starken Troiân,

        38    hern moht im niht widerstân

        39    unde enliez in niht gehirmen.

        40    ouch ne mohter niht geschirmen

330
          1     vor dem swerde daz her trûch.

          2    den diechschenkel her im abe slûch:

          3    dô mûster vallen dorch nôt,

          4    want dô nâhete im der tôt.

          5     Des frowete sich Ênêas,

          6    daz ez alsô komen was,

          7    daz Turnûs der tûre degen

          8    vor im alsô was gelegen,

          9    daz her im niht moht getûn.

        10    der Troiân sprach wider Turnûm

        11    „wil dû mir noch lâzen diz lant?“

        12    „jâ hêre (sprach der wîgant),

        13    habet û lant unde wîb

        14    und lâzet ôt mir den lîb

        15    als einen martirâre leben.

        16    irn wellet mir den lîb geben,

        17    sone mach ich sîn haben niht,

        18    alsô man nû wol gesiht.

        19    des tût daz û gevalle,

        20    den gewalt habt ir betalle,

        21    daz mûz mir leider ane schînen.

        22    ich hân frouwen Lavînen

        23    engolden alze sêre,

        24    daz ich lîb und êre

        25    dorch ir willen hân verloren“

        26    sprach der helt wol geboren.

        27    „swie mirz komen sî iedoch,

        28    ich sterbe ungerne noch,

        29    want neheiner slahte nôt

        30    is sô grimme sô der tôt.“

        31     Dô erbarmdez dem Troiân,

        32    daz Turnûs der edel man

        33    alsô klagelîchen sprach.

        34    barmechlîche in ane sach

        35    der herzoge Ênêas,

        36    wande Turnûs was

        37    ein edel vorste wol geboren,

        38    ze allen tugenden ûz erkoren.

        39    dorch daz woldern lâzen leben

        40    unde wolde ime geben

331
          1     fride und sîne holde

          2    und gûtes swaz her wolde,

          3    beidiu borge unde lant

          4    unde schaz unde gewant.

          5     Her wolde ime genâdich sîn,

          6    wan ein unsâlich vingerlîn,

          7    daz Turnûs Pallante nam,

          8    als im ubile gezam,

          9    sô tugentrîche sô her was.

        10    daz vingerlîn het Ênêas

        11    dem jungen Pallante gegeben.

        12    dô im Turnûs nam daz leben,

        13    dô nam herm ouch daz vingerlîn:

        14    daz mûste dô sîn schade sîn,

        15    wander bleib dar umbe tôt.

        16    do her Ênêê sîn hende bôt

        17    unde wolde werden sîn man

        18    und Ênêas den mût gewan,

        19    daz hern ze manne wolde enphân:

        20    dô ersach der Troiân

        21    daz goldîne vingerlîn.

        22    her sprach „ez mûz al anders sîn,

        23    hien mach sûne niht geschehen:

        24    ich hân daz vingerlîn ersehen,

        25    daz ich Pallante gab,

        26    den dû fromdest in daz grab

        27    und im tâte den tôt.

        28    des ne wa dir nehein nôt,

        29    daz dû sîn vingerlîn trûge,

        30    den dû in mîner helfe slûge:

        31    ez was ein bôsiu girheit.

        32    des sage ich dir die wârheit,

        33    nû mûstû sîn engelden.

        34    ichn wil dich niht schelden

        35    noch niht mêr zû sprechen:

        36    Pallas sal ich rechen,

        37    der reiner tugende hete genûch“.

        38    daz houbet her im abe slûch.

        39     Dô Turnûs lach erslagen,

        40    dô wart daz weinen und daz klagen

332
          1     von sînen frunden vile grôz.

          2    wande nehein sîn genôz

          3    mêr tugende nie gewan,

          4    wie her wâre ein heidensch man.

          5    doch daz her dâ was belegen,

          6    her was des lîbes ein degen,

          7    kûne unde mahtich,

          8    wîse unde bedahtich,

          9    getrouwe unde wârhaft,

        10    milde unde êrhaft,

        11    ein adelar sînes gûtes,

        12    ein lewe sînes mûtes,

        13    ein ekkestein der êren,

        14    ein spiegel der hêren.

        15    her hete wol getânen lîb,

        16    vil lieb wâren im diu wîb,

        17    si wâren ouch ime holt:

        18    daz was sîner tugende scholt.

        19    her hete in sîner jugende

        20    ûz erwelder tugende

        21    wol zehener sîner gnôze teil,

        22    wan daz klagelîch unheil,

        23    daz her des tages veige was

        24    unde daz her Ênêas

        25    sîn lîb danne solde tragen,

        26    Turnûs het anders in erslagen.

        27     Dô daz alsô komen was,

        28    dô manete Ênêas

        29    den kunich sînes eides.

        30    hern daht deheines leides,

        31    daz liez her wole schînen,

        32    her iesch frowen Lavînen,

        33    diu im lieb was sô der lîb.

        34    her woldes machen sîn wîb,

        35    ez was aber dô ze spâte.

        36    si worden des ze râte,

        37    der kunich und Ênêas,

        38    als ez ir manne rât was,

        39    daz si den strît zerbrâchen

        40    und ein tagedink sprâchen

333
          1     uber vierzehen naht dar nâch.

          2    doch daz im wâre vile gâch,

          3    si rieten ime daz her beite,

          4    unze her sich baz bereite

          5    und sîn wîb danne nâme,

          6    als ez kunege wol gezâme,

          7    unde brûte in êre.

          8    dô volgete her ir lêre,

          9    dô ez in alsô lieb was.

        10    der herzoge Ênêas

        11    ze herbergen her dô reit

        12    und hete michel arbeit

        13    erliden an deme tage.

        14    daz liez her allez âne klage.

        15     Dô Lavîne daz vernam

        16    diu junkfrouwe lussam,

        17    daz Turnûs erslagen was

        18    und der hêre Ênêas

        19    ze herbergen was geriten,

        20    unde sie hete vermiten,

        21    daz her sie niene sach,

        22    daz was ir leit und ungemach

        23    und was dâ von vil unfrô.

        24    si sprach „wie fûget sich diz sô,

        25    daz der edele Troiân

        26    sus ungefûchlîch hât getân,

        27    daz her mich niene gesiht?

        28    desn getrouwetich im niht,

        29    ob sîn dink wole quâme,

        30    daz her mîn niht war nâme,

        31    ob im got genâte,

        32    daz her mich versmâte.

        33    her denket lîhte in sînem mût:

        34    lebe dir sanfte, ez is dir gût,

        35    lâ dir sîn niht ze gâch,

        36    du gesihst si dicke her nâch.

        37    ich erkenne leider wol den sin,

        38    daz ich im ummâre bin

        39    und smâher denne her mir sî,

        40    want mîn herze is niht sô frî.“

334
          1     Des tages het der Troiân

          2    sînen willen wol getân,

          3    daz liez her wole schînen

          4    den fremeden und den sînen:

          5    alle die des gerûchten,

          6    daz si sîne gnâde sûchten,

          7    arme und ouch rîche,

          8    die gewerde er mildechlîche,

          9    her gab mit williger hant

        10    beidiu schaz unde gewant,

        11    ros unde wâfen.

        12    ê her sich legete slâfen,

        13    alsô sprach der Troiân

        14    „die gote hânt wol ze mir getân,

        15    ich wil nâch mînem willen geben,

        16    ichn trouwe diz gût niht uberleben.“

        17     Dô Ênêas der degen

        18    an sînem bette was gelegen

        19    frô unde wol gemeit,

        20    ez wâre im lieb oder leit,

        21    her mûste wachen al die naht.

        22    diu Minne liez im ir maht

        23    vil unsanfte schînen,

        24    wander frowen Lavînen

        25    des âbendes niht hete gesehen.

        26    done dorfte im leider niht geschehen.

        27    mit zorne sprach der Troiân

        28    „waz hân ich bôse man getân,

        29    daz ich Lavînen niene gesach,

        30    diu mir allez ungemach / 12718a ze gûtem ende habet braht, / 12718b mit der helfe ich sigete dô ich vaht,

        31    diu mir ernerde den lîb

        32    und diu mir is vor alliu wîb

        33    und der ich bin vor alle man?

        34    als schiere als ich den sige gewan,

        35    daz ich zû ir niene reit,

        36    daz was ein michel bôsheit

        37    unde sal mich immer rouwen.

        38    si beginnet mir missetrouwen

335
          1     und gedenket ubile dar zû

          2    und is ouch reht daz sie ez tû.“

          3     Her sprach „ich armer mûdink,

          4    daz ich diz lange tagedink

          5    dorch ieman gelobete!

          6    ichn weiz ob ich tobete,

          7    ichn weiz ie machete sô lank:

          8    des habe ich immer undank,

          9    daz ich sô ubile was bedaht.

        10    mich soln dise vierzên naht

        11    langer dunken denne ein jâr.

        12    daz beiten dunket mich vil swâr,

        13    daz ich nû wol sprechen mach.

        14    waz wîzet mir der tach,

        15    daz her niene wil komen?

        16    wer hât der sunnen benomen

        17    ir ûfgên unde ir schîn?

        18    wie lange wil ez naht sîn?“

        19     Ênêas der mâre,

        20    swie mûde ers tages wâre,

        21    her wachete die naht dar zû

        22    unze des morgens frû,

        23    daz diu nahtigale rief.

        24    ein wênich her dô enslief,

        25    unz daz erlûhte der tach.

        26    niht langer her dô lach,

        27    her hiez im bringen sîn gewant

        28    unde kleidet sich ze hant,

        29    Ênêas der rîche,

        30    und gienk dô frôlîche

        31    dar ûz vor sîne man,

        32    mit den her sprechen began.

        33     Sîne boten her sande

        34    mit briefen after lande

        35    ze allen den rîchen,

        36    diu man dô mohte erstrîchen

        37    mit schiffen oder berîten.

        38    ze sînen hôhgezîten

        39    ladeter die vorsten unde bat

        40    ze Laurente zû der stat.

336
          1     Ênêas der mâre

          2    enbôt offenbâre,

          3    daz her brûten solde,

          4    swer gût umb êre wolde,

          5    daz her frôlîch quâme

          6    und es sô vile nâme,

          7    daz ez im iemer mohte fromen

          8    und allen sînen nâchkomen.

          9    selbe der kunich Latîn

        10    sande ouch die boten sîn,

        11    her mande frunt unde man.

        12    daz mâre wassen began.

        13    dô manz wîten vernam,

        14    michel werlt dare quam.

        15     Dar nâch tete Ênêas

        16    alsô dô site was:

        17    her oppherde sînen goten.

        18    ze Laurente sander boten

        19    dem kunige Latîne,

        20    daz her die maget Lavîne

        21    sîne tohter wolde sehen.

        22    daz mûste alsô geschehen.

        23    do enbôt ouch im der kunich mâre,

        24    daz her willekomen wâre

        25    ze sînem eigenen hûs.

        26    do enbôt ouch Latînûs

        27    sîner tohter dâ si was,

        28    si wolt der hêre Ênêas

        29    in korzer stunt gesehen,

        30    daz ir vil lieb was geschehen.

        31    [fehlt]

        32    [fehlt]

        33     Dô kleidete sich Ênêas.

        34    wander ein edel vorste was,

        35    vil rîche des gûtes

        36    und frô sînes mûtes,

        37    dar nâch zierde her sich.

        38    sîn gwant daz was hêrlîch,

        39    wand im lieb was diu vart.

        40    sô nie nehein keiser wart,

        41    kristen noch heiden,

        42    den ich drûz welle scheiden,

337
          1     daz gewant, daz Ênêas trûch,

          2    ez wâre hêrlîch genûch

          3    und er mohtez wole tragen

          4    an den ôsterlîchen tagen

          5    ze grôzen hôhgezîten.

          6    her hiez mit ime rîten

          7    funfzich ritter wol getân,

          8    schône unde lobesam

          9    nâch wârheit niht nâch wâne,

        10    al meiste Troiâne

        11    und der von dem lande,

        12    wol gezieret mit gewande

        13    und vil ritterlîche,

        14    wand si wâren rîche

        15    unde habeten stade gûte

        16    an der habe und an dem mûte.

        17    des fûrden die gesellen

        18    die zierden wât phellen,

        19    nûwes gescrôten,

        20    manegen samît rôten,

        21    purpur unde grûne:

        22    die heten die helide kûne

        23    gemachet als man dô phlach.

        24    ich hôrde sagen daz der tach

        25    dâ von wâre worden lieht:

        26    vor wâr ne weiz ich des nieht.

        27     Michel zierde dâ was,

        28    daz die blûmen und daz gras

        29    dâ verschinen varlôs,

        30    dô man den liehten schîn kôs

        31    in manechvarwen sîden

        32    an borden und an gesmîden

        33    und an den liehten gimmen,

        34    man hiez mit hôhen stimmen

        35    die vordern in rîten.

        36    zû den selben zîten

        37    reit der hêre Ênêas

        38    ze Laurente als im lieb was

        39    mit hêrlîchem gedrange,

        40    mit phîfen und mit gesange,

338
          1     mit trumben und mit seitspile.

          2    grôzer froude was dâ vile.

          3     Dô frowete sich der Troiân.

          4    die porten worden im ûf getân,

          5    daz her in solde rîten.

          6    her sach ze beiden sîten

          7    einen wech vil langen

          8    mit phelle behangen:

          9    her sach dâ sitzen unde stân

        10    manege maget wol getân

        11    und manech wol getânez wîb,

        12    die wol heten ir lîb

        13    gezieret nâch ir lantsiten.

        14    die hobischâre kaffende rîten

        15    beidenthalben der strâzen:

        16    ir leides sie vergâzen.

        17    dô sprach ein hobischâre,

        18    wâ korzwîle wâre

        19    bezzer dan an dem velde?

        20    „wir haben der gezelde

        21    gehûtet nû vil manegen tach,

        22    daz uns sîn wol verdriezen mach.

        23    mich dunket, soldich hie wesen,

        24    ich wâre immer genesen,

        25    solde ich hie lange bouwen,

        26    des mach man mir wol getrouwen.“

        27     Dô erbeizete Ênêas

        28    vor des kuniges palas

        29    und gienk dâ her den kunich vant.

        30    Latînûs nam in bî der hant

        31    und fûrde in dâ sîn tohter was.

        32    her gebôt daz Ênêas

        33    sîne tohter kuste,

        34    des sie vil wol geluste,

        35    wandez in beiden lieb was.

        36    ez hete gerne Ênêas

        37    ân des kuneges bete getân.

        38    Lavînjâ und der Troiân

        39    ze samene sie gesâzen,

        40    ir leides sie vergâzen

339
          1     mit frouden und mit gûte.

          2    in was beiden wol ze mûte,

          3    ir froude mûst dâ schînen.

          4    Ênêas sprach ze Lavînen,

          5    der gefroute Troiân

          6    “junkfrowe, ir habet ze mir getân,

          7    daz ich û immer dienen wil.

          8    des liebes aber is sô vil,

          9    daz ichz verdienen niene mach

        10    unz an mînen jungesten tach,

        11    und soldich leben tûsent jâr.“

        12    „wolde got, und wâre ez wâr.“

        13    „jâ, frouwe, ez is alsô.“

        14    „des bin ich zwâre vile frô.“

        15    „frowe, des lône û got.“

        16    „ich meinez (sprach si) sunder spot.“

        17     „Mir is vil wol (sprach Ênêas)

        18    gesenftet, dâ mir wê was

        19    die wîle daz ich ûch vermeit.“

        20    „daz was ouch mir vile leit.“

        21    „desne was nehein rât.“

        22    „sô vergebe ich û die missetât.“

        23    „ezne sal nû niht mê sîn.“

        24    „daz is ouch der wille mîn.“

        25    „wir soln uns, frouwe, dicke sehen.“

        26    si sprach „daz mûze alsô geschehen.“

        27    „ez tût, solen wir leben.“

        28    „daz mûze uns got beiden geben.“

        29     Michel fruode dâ was

        30    in des kuniges palas

        31    von sange und von seitspile.

        32    dâ was ritâre vile,

        33    manech vorste rîche

        34    daz dâ frôlîche

        35    und redeten mit den frouwen.

        36    sumelîche giengen schouwen

        37    diu palas und die torne.

        38    die daz tâten gerne,

        39    si sâgen die kemenâten

        40    hêrlîchen berâten

340
          1     mit sîdenen umbehangen

          2    breiten unde langen

          3    nûwe unde zierlîch.

          4    nidene was der esterîch

          5    mit tepichen gespreitet,

          6    hêrlîche bereitet.

          7    des jâhen diez gesâgen.

          8    ûf den tepechen lâgen

          9    die kolter von samîte

        10    von phelle und von dimîte,

        11    lieht unde maneger vare.

        12    man nam dâ vil lutzel ware

        13    ûf ein verblichen baldekîn

        14    und ûf kâteblatîn

        15    und ûf ein aldez gewant.

        16    des nûwen man sô vile vant,

        17    daz man des alden vergaz,

        18    want daz nûwe zimet baz.

        19     Dô sprâchete Ênêas

        20    als vil sô ime lieb was

        21    mit der frouwen rîchen

        22    vil harde minnechlîchen

        23    als in vil wole luste.

        24    gûtlîch her si kuste,

        25    her gab ir ein goldîn vingerlîn

        26    und bat si frôhes mûtes sîn,

        27    her kuste sie wol drîstunt

        28    an ir minnechlîchen munt

        29    von liebe und dorch minne.

        30    her sprach zir meisterinne

        31    offenlîche und unverholen

        32    „lât û dis maget sîn bevolen,

        33    frouwe (sprach der Troiân),

        34    ir habet noch wol dar zû getân,

        35    ich râte û daz irz vollentût,

        36    wand ûwer lôn wirt vile gût.“

        37     Dô grûzte her die frouwen.

        38    dâ mohte man schouwen

        39    manegen minnechlîchen lîb,

        40    beidiu magede unde wîb,

341
          1     wol gezogen unde gêret,

          2    wol gekleit und wol gelêret

          3    ze werken und ze worden.

          4    manegen tûren borden

          5    mohte man dâ schouwen,

          6    die trûgen die frouwen

          7    wol mit golde genât

          8    ûf ein phellîne wât,

          9    ûf samît unde ûf sîde.

        10    man sach dâ gût gesmîde

        11    unde manegen edelen stein.

        12    Ênêas wart des enein,

        13    daz her ze herbergen reit.

        14    im volgete manech riter gemeit.

        15     Dô der hêre Ênêas

        16    ze herbergen komen was

        17    der rîche und der mâre,

        18    sîne kamerâre

        19    hiez her dare zû zim gân

        20    unde hiez bringen sân

        21    vingerlîn und bougen,

        22    sô nieman mit sînen ougen

        23    bezzer dorfte schouwen.

        24    daz gab her den frouwen

        25    und ouch diu gûten vingerlîn,

        26    diu niht dorften bezzer sîn,

        27    wander was Lavînen holt.

        28    her sande ein tûre houbetgolt

        29    irre meisterinne

        30    ze liebe und ze minne.

        31    dar nâch sande Ênêas

        32    sîn gâbe diu vil gût was

        33    den frouwen allen sunder,

        34    want der was ein wunder

        35    dâ ze kemenâten.

        36    des was wol berâten

        37    Ênêas der hêre,

        38    daz her gût gab umb êre.

        39     Dô Ênêas der wîgant

        40    sîn kleinôde hete gesant

342
          1     ze Laurente den frouwen

          2    und siz begonden schouwen,

          3    dô was ez lobebâre.

          4    schiere vernam daz mâre

          5    diu alde kuniginne.

          6    si was nâch ûz ir sinne

          7    komen dorch den grôzen zorn:

          8    ir witze het si nâch verlorn,

          9    si wart vil ubile getân.

        10    ir tohter hiez si zû zir gân

        11    die junkfrouwen lussam.

        12    dô diu maget dare quam,

        13    dô sprach diu kunegin uber lût

        14    „wie frô dû nû bist, ubel hût,

        15    mînes herzen rouwen!

        16    dû maht mir des getrouwen,

        17    mir is leit daz ich dich ie getrûch,

        18    daz ich dich niht ze tôde slûch,

        19    als schiere sô ich dich gewan,

        20    nû Turnûs der edele man

        21    von dînen scholden is erslagen.

        22    ez mûz diu werlt wol alliu klagen,

        23    daz dû worde ie geboren.

        24    dorch dînen willen hât verloren

        25    vil manech man sînen lîb.

        26    daz ich ie wart dîns vaters wîb,

        27    daz quam von unheile,

        28    daz ich im wart ze teile.“

        29     Aber sprach diu kuniginne

        30    mit grôzem unsinne

        31    und mit grimmem zorne

        32    „ôwê ich verlorne,

        33    daz ich den unnutzen man

        34    dînen vater ie gewan,

        35    daz mir mit ime ie wart vergeben!

        36    ichn sal ouch niht langer leben,

        37    und mohte ich, ich enwolde,

        38    sint daz ich sehen solde,

        39    daz dû und der Troiân

        40    vor mir gekrônet soldet gân,

343
          1     daz doch schiere mûz wesen,

          2    sone moht ich nimmer genesen,

          3    daz gienge mir ûzer deme spil.

          4    nû dîn vater lâzen wil

          5    Ênêê sîn rîche,

          6    her tût vil bôslîche,

          7    ich mohtes ubile gesehen.

          8    leide mûze û geschehen,

          9    dir von ime und im von dir.“

        10    „frouwe, wes engelden wir“

        11    sprach Lavînjâ diu maget,

        12    „daz ir den goten von uns klaget

        13    unde uns flûchet sô vil?“

        14    „unheil habe swer ez wil!“

        15     „Frouwe,“ sprach daz magedîn,

        16    „des dehein ander rât mach sîn,

        17    des mûz man sich getrôsten.

        18    ich lobe es got den hôsten,

        19    daz her mich wole hât gewert,

        20    des ich lange hân gegert,

        21    umb den edelen Troiân,

        22    wande nie wart nehein man

        23    der tugende sîn gelîche.

        24    moht ich zehen kunichrîche

        25    mit andern man gewinnen,

        26    ich mohte in niht geminnen,

        27    ich wolde kiesen ê den tôt.

        28    ir moget ûch mûwen âne nôt,

        29    welt ir ûch sterben dorch den zorn,

        30    frowe, sô habet ir verlorn

        31    ûwer lob und ûwern lîb.

        32    nû tût als ein witzich wîb

        33    und bedenket ûch baz.

        34    ich râte û trouwelîche daz,

        35    daz ir dorch zoren niene tût

        36    daz nieman ne dunke gût

        37    (sprach si), liebiu mûder mîn.“

        38    „des mûzest dû unsâlich sîn“

        39    sprach diu kunegin dâ wider

        40    und viel an ir bette nider.

344
          1     mit grôzen rouwen si lach

          2    ich ne weiz wie manegen tach,

          3    unz ir der tôt inz herze quam,

          4    der ir den lîb unsanfte nam.

          5     Daz dô der hêre Ênêas

          6    gefrouwet unde gêret was,

          7    daz liez her dô schînen,

          8    und sach frowen Lavînen

          9    als dicke als in luste.

        10    her halste si und kuste,

        11    daz si von im gerne nam,

        12    unz daz tagedink quam,

        13    daz diu brûtlouft wart.

        14    michel wart diu zûvart.

        15    dar quâmen in allen sîten

        16    die vorsten vile wîten

        17    in schiffen und an der strâzen

        18    und ritere ûzer mâzen.

        19     Die spilman und diu gerende diet

        20    die versûmden sich niet,

        21    die werltlîchen lûte.

        22    daz tâten sie noch hûte,

        23    dâ solich hôchzît wâre:

        24    gefrieschen sie daz mâre,

        25    si zogen allenthalben zô.

        26    alsô tâten si ouch dô,

        27    die ez heten vernomen.

        28    si mohten gerne dar komen

        29    und vil frôlîche,

        30    wan si dâ worden rîche,

        31    alsô daz billich was.

        32    dô wart der hêre Ênêas

        33    ze kunige gekrônet.

        34    dô wart im wol gelônet

        35    aller sîner arbeit

        36    mit schônem wîbe und rîcheit.

        37    ze êren opherde er den goten,

        38    die im die vart dar enboten,

        39    und lônde wol den sînen.

        40    dô krônde man Lavînen

345
          1     zeiner kuneginne.

          2    sie was dô ir minne

          3    komen ze gûtem ende

          4    ân alle missewende.

          5     Michel was diu hôchzît

          6    und daz gestûle vile wît.

          7    hêrlîch man ez ane vienk.

          8    der kunich dô ze tische gienk

          9    und die vorsten edele,

        10    ir ieslîch an ir gesedele,

        11    arme unde rîche

        12    harde hêrlîche.

        13    mit flîze dâ gedienet wart.

        14    dâ wart diu spîse niht gespart.

        15    der sich des flîzen wolde,

        16    daz her sagen solde,

        17    wie dâ gedienet wâre,

        18    ez worde ein langez mâre,

        19    wand als ich û hie sagen wil,

        20    man gab in allen ze vil

        21    ezzen unde trinken,

        22    des ieman konde erdenken

        23    und des ir herze gerde,

        24    wol man si des gewerde.

        25     Dô si dô gesâzen

        26    und frôlîche gâzen

        27    vil wol nâch ir willen,

        28    dô was kleine stille,

        29    der schal was alsô grôz,

        30    daz ez die bôsen bedrôz.

        31    dâ was ein spil unde sank,

        32    buhurt unde gedrank,

        33    phîfen unde springen,

        34    videlen unde singen,

        35    orgeln unde seitspil,

        36    maneger slahte froude vil.

        37    der junge kunech Ênêas,

        38    der dâ brûtigome was,

        39    her bereite dô die spilman.

        40    der gâbe er selbe began,

346
          1     wander was der hêrste,

          2    von diu hûb herz alrêrste,

          3    als ez kunege wol gezam.

          4    swer dâ sîne gâbe nam,

          5    dem ergiengez sâlichlîche,

          6    wander was des rîche

          7    sint unz an sîn ende

          8    und fromete sînem kinde

          9    die wîle daz ez mohte leben,

        10    wander konde wole geben

        11    unde hete ouch daz gût,

        12    dar zû den willigen mût.

        13     Dar nâch die vorsten rîche

        14    gâben vollechlîche,

        15    ir ieslîch mit sîner hant,

        16    daz tûre phellîne gewant,

        17    golt und aller slahte schat,

        18    silber und goltvat,

        19    mûle und ravîde,

        20    phelle und samîde

        21    ganz und ungescrôten,

        22    manegen bouch rôten,

        23    dorchslagen goldîn,

        24    zobel unde harmîn

        25    gâben die vorsten,

        26    wan siz tûn getorsten.

        27    herzogen unde grâven

        28    den spilmannen sie gâven

        29    grôzlîchen unde sô,

        30    daz si dannen schieden frô

        31    und lob dem kunege sungen

        32    ieslîch nâch sîner zungen.

        33     Dâ was michel hêrschaft,

        34    wunne unde wirtschaft,

        35    iedoch klagete Ênêas

        36    daz ir sô wênich dâ was,

        37    die sînes gûtes gerden.

        38    einen mânôt werden

        39    die selben hôhzîte,

        40    daz man dâ gab ze strîte.

347
          1     dâ wâren vorsten hêre,

          2    die dorch ir selber êre

          3    unde dorch den kunich gâven.

          4    herzogen unde grâven

          5    und die kunege rîche

          6    die gâben hêrlîche,

          7    die wênich ahten den schaden,

          8    si gâben soumâr al geladen

          9    mit schatze und mit gewande.

        10    ichn friesch in dem lande

        11    nie dehein hôhzît sô grôz,

        12    wand ir maneger wol genôz.

        13     Dâ von sprach man dô wîten.

        14    ichn vernam von hôhzîte

        15    in allen wîlen mâre,

        16    diu alsô grôz wâre,

        17    alsam dô het Ênêas,

        18    wan diu ze Meginze dâ was,

        19    die wir selbe sâgen,

        20    desn dorfen wir niet frâgen,

        21    diu was betalle unmâzlîch,

        22    dâ der keiser Friderîch

        23    gab zwein sînen sunen swert,

        24    dâ manech tûsent marke wert

        25    verzeret wart und vergeben.

        26    ich wâne alle die nû leben

        27    deheine grôzer haben gesehen.

        28    ichn weiz waz noch sole geschehen,

        29    desn kan ich ûch niht bereiten.

        30    ichn vernam von swertleiten

        31    nie wârlîche mâre,

        32    dâ sô manech vorste wâre

        33    und aller slahte lûte.

        34    ir lebet genûch noch hûte,

        35    diez wizzen wârlîche.

        36    dem keiser Friderîche

        37    geschach sô manech êre,

        38    daz man iemer mêre

        39    wunder dâ von sagen mach

        40    unz an den jungisten tach,

348
          1     âne logene vor wâr.

          2    ez wirt noch uber hundert jâr

          3    von ime gesaget und gescriben,

          4    daz noch allez is beliben.

          5     Nû soln wir û sagen mê,

          6    dâ wir die rede liezen ê.

          7    dô der hêre Ênêas

          8    gewaldiger kunich was,

          9    dô was geliebet im der lîb,

        10    wander sîn vil schônez wîb

        11    minnete nâch sînem willen

        12    offenlîche unde stille

        13    und was ein kunich rîche

        14    und lebete hêrlîche.

        15    des stunt sîn mût vile hô

        16    ûnd was sîn herze vile frô,

        17    als ez wole mohte,

        18    wand in daz selben dohte

        19    vil bescheidenlîche,

        20    ob in ertrîche

        21    niht mêr frouden wâre

        22    dan der kunich mâre

        23    eine in sînem mûte trûch,

        24    daz ir al diu werlt hete gnûch,

        25    ob her sie wolde teilen,

        26    daz her dâ mit mohte heilen,

        27    alliu unfrôhiu herzen

        28    von rouwelîchem smerzen.

        29     Nû dûhte frowen Lavînen

        30    die lieben brût sîne,

        31    dô sie ir lieben man

        32    nâch ir willen gewan

        33    und trûte baz danne ir lîb,

        34    si dûhte daz alliu wîb

        35    âne froude wâren,

        36    die solher minne enbâren,

        37    die si hete zaller zît

        38    âne hûte und âne strît.

        39     Dô hielt der kunich Latîn

        40    Ênêam vor den sun sîn,

349
          1     wand er unmahtich was und alt.

          2    her gab im allen sînen gewalt,

          3    lant, borge unde man.

          4    der hêre bouwen began

          5    der nûwe kunich Ênêas

          6    eine borch dâ im lieb was:

          7    diu was grôz unde wît.

          8    vil wol her si in sîner zît

          9    begrabete und bemûrde.

        10    wie lutzel in des tûrde,

        11    wander tete ez gerne.

        12    her machete hôhe torne,

        13    veste und wol getâne.

        14    die borch hiez her Albâne,

        15    als der kunech si nennen bat:

        16    daz was dô sîn houbetstat,

        17    unz Latînûs verschiet.

        18    alsô saget uns daz liet.

        19     Sint het der kunech Ênêas

        20    daz lant als ez gelegen was

        21    alliu Itâlschen rîche

        22    vil gewaldechlîche.

        23    sînem sune Ascânjô her liez

        24    die borch die Albâne hiez

        25    und dar zû ein michel lant.

        26    daz enphienk her von sîner hant

        27    und nandez ein kunichrîche.

        28    si lebeten frôlîche

        29    ichn weiz wie lange sint ensamen.

        30    Ascânjûs hete zwêne namen:

        31    an dem einen hiez her Ascânjûs,

        32    an dem andern Jûlûs.

        33     Dô daz alsô komen was,

        34    daz der kunech Ênêas

        35    daz rîche eine gewan,

        36    dô heter willich sîne man

        37    [fehlt]

        38    [fehlt]

        39    unde sîn vil schônez wîb:

        40    diu was im lieb sô der lîb,

        41    wande sie braht in wol innen

        42    gûter trouwen unde minnen

350
          1     als gût wîb ir lieben man.

          2    einen sun her bî ir gewan

          3    der wart geheizen Silvîûs

          4    und wart in neheime hûs

          5    her wart in einem walde geboren,

          6    als in sîn vater dâ bevoren

          7    in der helle sehen liez,

          8    und wart als her im gehiez

          9    ein kunich vile hêre

        10    und gewan vil michel êre.

        11    Silvjô volgete grôz heil,

        12    wander hete ein michel teil

        13    tugent an sînem lîbe.

        14    her gewan an sînem wîbe

        15    einen sun der im lieb was,

        16    der hiez Silvjûs Ênêas

        17    und wart rehte alsô getân

        18    als Ênêas der Troiân

        19    an hâre und an der hûte.

        20    daz markten die lûte,

        21    die si beide erkanden:

        22    an fûzen unde an handen

        23    mohte manz wol merken

        24    an worten unde an werken

        25    und uber allen sînen lîb.

        26    vil holt wâren im diu wîb.

        27    von Ênêâ sînem anen

        28    von dem erbetez in ane.

        29     Von Silvjô Ênêâ quam

        30    ein kunne vile lobesam,

        31    daz edele geslehte,

        32    die mâren gûten knehte,

        33    [von allen tugenden ûz erkoren,

        34    von sînem kunne wart geboren]

        35    ein hêre der hiez Rêmûs

        36    und sîn brûder Rômulûs,

        37    die daz kunichrîche

        38    harde lobelîche

        39    befrideten und berihten.

        40    Rôme sie dô stihten

351
          1     die zwêne brûder ensant.

          2    nâch Rômulô wart si genant

          3    und wart genennet Rômâ.

          4    si worden vil gewaldech dâ

          5    und hiezen Rômâre.

          6    si worden wîten mâre

          7    und gwunnen sô michel kraft,

          8    daz si gemacheten zinshaft

          9    dar andriu kunichrîche.

        10    daz weiz man wârlîche.

        11     Von dem kunne Rômulî

        12    und von Ascânjô Jûlî

        13    wart ein hêre geboren

        14    an allen tugenden ûz erkoren

        15    under allen sînen mâgen,

        16    die doch grôzer êren phlâgen,

        17    daz was Jûljûs Cêsâr.

        18    daz mach man sagen vor wâr,

        19    daz her der werlde vil betwank.

        20    ez wâre ze sagene alze lank,

        21    waz her wunders worhte.

        22    wîten man in vorhte,

        23    sînen gewalt und sîn hervart,

        24    unze her erslagen wart

        25    ze Rôme verrâten:

        26    senâtôre ez tâten.

        27     Dô erslagen wart Jûljûs,

        28    dô wart keiser Augustûs

        29    dâ ze Rôme erkoren,

        30    der von sînem kunne was geboren.

        31    der berihte daz rîche

        32    harde hêrlîche

        33    und wart gewaldich wîten.

        34    ez wart bî sînen zîten

        35    vil stâter fride unde gût,

        36    dâ vil wole wâren behût

        37    witewen unde weisen

        38    vor unrehten freisen,

        39    arme unde rîche.

        40    done getorste unredelîche

352
          1     nieman dem andern niht getûn.

          2    bî des zîten wart der gotes sun

          3    geboren ze Bethelehêm,

          4    der sint gemartert wart ze Jersalêm

          5    uns allen ze trôste,

          6    wander uns erlôste

          7    ûz der freislîchen nôt,

          8    wandern êwigen tôt

          9    mit sînem tôde ersterbete,

        10    den Âdâm an uns erbete.

        11    alsô hât her uns erlôst.

        12    daz is uns ein michel trôst,

        13    ob wirz selbe behalden.

        14    sîn gnâde sal es walden

        15    und sal uns gesterken

        16    an solîchen werken,

        17    als uns zer sêle gût sî.

        18    âmen in nomine domini.

        19    [Nû solen wir enden diz bûch.

        20    ez dûht den meister genûch,

        21    derz ûz der welsche kêrde,

        22    ze dûte herz uns lêrde:

        23    daz was von Veldeke Heinrîch.

        24    daz is gnûgen wizzenlîch,

        25    daz herz tihten kunde.

        26    her hete eine lange stunde

        27    daz mêrre teil getihtet,

        28    in tûsche berihtet,

        29    unz daz der hêre Ênêas

        30    frowen Lavînen brief gelas,

        31    und woldez vollebringen.

        32    do beleibz von einem dinge,

        33    her liez ez dorch einen zoren:

        34    her hete daz bûchelîn verloren.

        35    her liez ez einer frouwen

        36    ze lesene und ze schouwen,

        37    ê danne manz wol schreve,

        38    daz was diu grâvinne von Cleve

        39    diu milde und diu gûte

        40    mit dem frîen mûte,

353
          1     diu konde hêrlîche geben.

          2    vil tugentlîch was ir leben,

          3    als ez frouwen wol gezam.

          4    dô si der lantgrâve nam,

          5    dô wart daz bûch ze Cleve verstolen

          6    einer frouwen, der ez was bevolen.

          7    des wart diu grâvinne gram

          8    dem grâven Heinrîch, der ez nam

          9    unde ez dannen sande

        10    ze Doringen heim ze lande.

        11    dâ wart daz mâre dô gescriben

        12    anders dan obz im wâr bliben,

        13    daz mach man sagen vor wâr.

        14    sint was daz bûch niun jâr

        15    meister Heinrîche benomen,

        16    daz her dar nâch niht mohte komen,

        17    unz her quam ze Doringen in daz lant,

        18    dâ her den phalinzgrâven vant

        19    von Sassen, der im daz bûch liez

        20    unde ez in volmachen hiez:

        21    wander ins bat und im ez riet,

        22    her ne hete ez volmachet niet.

        23    he mûste ez ouch tûn

        24    dorch lantgrâven Lodewîges sun.

        25    volmachen herz ouch began

        26    dorch den phalenzgrâven Herman

        27    von der Nûwenborch bî der Unstrût,

        28    want diu rede dûhte in gût

        29    und daz getihte meisterlîch.

        30    dô volbrahtez Heinrîch

        31    dorch sîn gebot und dorch sîn bete.

        32    wander im allen dienest tete,

        33    den her erdenken konde,

        34    und ez im wole gonde,

        35    sint daz her sîn kunde gewan.

        36    daz was der phalzgrâve Herman,

        37    des lantgrâven Lodewîges brûder

        38    von vater unde von mûder,

        39    und der grâve Friderîch,

354
          1     dem diende gerne Heinrîch.]

          2     Ich ch hân gesaget rehte

          3    des hêren Ênêê geslehte

          4    und daz kunne lobesam,

          5    daz sint von ime quam,

          6    gewaldech unde rîche.

          7    si lebeten hêrlîche

          8    beidiu junk unde alt

          9    und heten grôzen gewalt

        10    in der werlde wîten.

        11    lange nâch sînen zîten

        12    wâren si kunege hêre

        13    und heten michel êre,

        14    gewalt unde wunne

        15    die von sînem kunne,

        16    daz is genûgen kuntlîch,

        17    als ez dâ tihte Heinrîch,

        18    derz ûzer welschen bûchen las,

        19    da ez von latîne getihtet was

        20    al nâch der wârheide.

        21    diu bûch heizent Êneide,

        22    diu Virgiljûs dâ von screib,

        23    von dem uns die rede bleib,

        24    der tôt is uber manech jâr.

        25    ne louch her niht, sô is ez wâr,

        26    daz Heinrîch gemachet hât dernâch.

        27    im ne was zer rede niht sô gach,

        28    daz her von sîner scholde

        29    den sin verderben wolde,

        30    sint daz her sichs underwant.

        31    wand als herz dâ gescriben vant,

        32    alsô hât herz vor gezogen,

        33    daz her anders niht hât gelogen,

        34    wand als herz an den bûchen las.

        35    ob daz gelogen niene was,

        36    sô wil her unscholdich sîn:

        37    als is ez welsch und latîn

        38    âne missewende.

        39    hie sî der rede ein ende.